In the process of tackling the problem of HIV/AIDS, Barbados has established a National Aids Committee to confront the complex problems associated with the HIV pandemic. |
Для решения проблемы распространения ВИЧ/ СПИДа на Барбадосе был создан Национальный комитет по проблеме СПИД. |
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs. |
Вы уже могли это наблюдать на примере наших успехов с лекарствами от СПИДа. |
It must build even further this year. I am greatly heartened by the Council's close attention to AIDS. |
Я испытываю большое удовлетворение в связи с тем, что Совет уделяет пристальное внимание проблеме СПИДа. |
He urged all our leaders to put AIDS on their political agenda, and technical experts to provide correct information to the public. |
В Абудже лидеры африканских стран объявили из-за СПИДа о введении чрезвычайного положения на своем континенте. |
The European Union accordingly welcomed the prospect of a special session of the General Assembly to further increase political awareness of AIDS. |
Поэтому Европейский союз приветствует идею проведения специальной сессии Генеральной Ассамблеи в целях повышения уровня информированности общественности относительно угрозы распространения СПИДа. |
In addition to providing counselling on AIDS, the Government trains counsellors and volunteer leaders to improve counselling at medical institutions and NGOs. |
Помимо консультаций по вопросам СПИДа ведется подготовка инструкторов-консультантов и добровольных активистов для работы в консультационной службе при медицинских учреждениях и НПО. |
Over the same period, 1,033 cases of AIDS were reported, which resulted in 561 deaths. |
За тот же период было отмечено 1033 случая СПИДа и 561 смертельный исход. |
The aforementioned multiple indicator cluster survey shows that only 10 per cent of women have a sound knowledge of the modes of AIDS transmission. |
Результаты ОПГВ-2 показывают, что не более 10 процентов женщин хорошо осведомлены о способах передачи СПИДа. |
It also noted that there could be no discrimination in respect of access to drugs if the spread of AIDS was to be halted. |
Она также отметила, что для предупреждения распространения СПИДа необходимо ликвидировать дискриминацию в области доступа к лекарствам. |
With the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), she is a member of the leadership council of the Global Coalition on Women and AIDS. |
В рамках ЮНЭЙДС она является членом руководящего совета Глобальной коалиции по проблемам женщин и СПИДа. |
As a result, many Governments in sub-Saharan Africa are integrating actions to mitigate the impact of AIDS on children into their national policy frameworks. |
В результате многие правительства стран Африки к югу от Сахары включают меры по смягчению последствий СПИДа для детей в рамки своей национальной политики. |
From 1994 to 2000, efforts to combat AIDS adopted a monosectoral approach, with activities centred basically on Nouakchott. |
С 1994 по 2000 год борьба против СПИДа носила моносекторальный характер и проводилась главным образом в Нуакшоте. |
At this point in her life, she's suffering with full-blown AIDS and had pneumonia. |
В этот период своей жизни она сполна вкусила "радости" СПИДа, у неё было воспаление легких. |
The President: I give the floor to Her Excellency Ms. Triophodie Nkurunziza, Minister of the Presidency in Charge of AIDS of Burundi. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово министру по проблеме СПИДа при президенте Бурунди Её Превосходительству г-же Триофоди Нкурунзизе. |
With the implementation of the National STI/AIDS Programme, the under recording of AIDS cases has begun to decline. |
Благодаря осуществлению национальной программы СПИД/ЗППП было отмечено сокращение числа лиц, включенных в реестр, в котором отражаются случаи СПИДа. |
Almost 22 million people have died of AIDS since the epidemic began, and Africa has buried three quarters of them. |
Мне лично тягостно сознавать, что в прошлом году в мире от СПИДа скончалось около З млн. человек и на 5,3 млн. |
Sub-Saharan Africa will experience 43 per cent more deaths than it would have in the absence of AIDS. |
В странах Африки к югу от Сахары умрет на 43 процента больше, чем в отсутствие СПИДа. |
In the context of this battle, the plight of AIDS orphans is given priority. |
Приоритет в контексте этой борьбы отдается участи сирот, потерявших своих родителей в результате СПИДа. |
2008 Delegates Guide to Women and AIDS: All Women, All Rights (pdf, 506 Kb. |
Всем женщинам - все права. Руководство по проблемам женщин и СПИДа для делегатов 17-й Международной конференции по СПИДу, Мексика 2008. |
"Cambodia's prime minister never misses an opportunity to work AIDS into a speech," she reports. |
«Премьер-министр Камбоджи никогда не упускает возможности напомнить о проблемах СПИДа в своих выступлениях», - сказала она. |
Haring enlisted his imagery during the last years of his life to generate activism and awareness about AIDS. |
Херинг использовал свои произведения для того, чтобы рассказать о своей болезни и стимулировать активность и понимание проблем СПИДа. |
It is estimated that by 2006, 11 countries in sub-Saharan Africa will have lost more than one-tenth of their labour force to AIDS. |
По имеющимся оценкам, к 2006 году 11 стран Африки к югу от Сахары потеряют из-за СПИДа более десятой части общей численности рабочей силы. |
Sub-Saharan Africa has so far borne the brunt of the AIDS devastation, and the region continues to experience high rates of infection. |
Наибольший урон эпидемия СПИДа нанесла странам Африки к югу от Сахары, в этом регионе по-прежнему отмечаются высокие показатели распространения инфекции. |
AIDS is also affecting younger people, with half becoming infected before the age of 25. |
От СПИДа также страдает молодежь, ибо половина больных СПИДом заражаются этой болезнью в возрасте до 25 лет. |
There is also mandatory AIDS testing for couples planning to marry, as well as an active screening programme to detect the epidemic. |
Объединенные Арабские Эмираты продолжают разработку национальной программы профилактики СПИДа, а также соответствующих законов и норм в области здравоохранения. |