In 2008, the Ministry produced four documentaries through its agency, Department of Films and Publications, in safe motherhood, curse of dowry, AIDS prevention, child labour, and sanitation. |
В 2008 году Министерство через свое агентство - Департамент кинематографии и издательской деятельности - выпустило четыре документальных фильма: о безопасном материнстве, проблеме, связанной с необходимостью приданого, профилактике СПИДа, детском труде и санитарии. |
After wrestling with the issue of AIDS for the past three decades, today we have a vast body of knowledge and are equipped with various new tools to help us urgently complete the task. |
По прошествии трех десятилетий борьбы с эпидемией СПИДа сегодня нами накоплен большой багаж знаний и мы располагаем различными новыми инструментами для того, чтобы помочь нам в кратчайшие сроки решить эту задачу. |
Antiretroviral treatment is now available to 6 million, resulting in a 20 per cent reduction in the AIDS death rate over the past five years. |
В настоящее время антиретровирусной терапией охвачено 6 миллионовн. человек, в результате чего за последние пять лет смертность от СПИДа сократилась на 20 процентов. |
My region remains deeply concerned that AIDS has claimed 30 million lives and orphaned 16 million children since it was first discovered in 1981. |
Наш регион по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что со времени открытия СПИДа в 1981 году он уже унес жизни 30 миллионов человек и осиротил 16 миллионов детей. |
In a project to control AIDS, four television spots were developed and 293 courses were conducted for Egyptian Red Crescent leaders in the governorates and at NGOs working with addicts and female delinquents. |
В рамках проекта по сдерживанию распространения СПИДа подготовлены четыре телевизионных сюжета и проведено 293 учебных курса для руководителей Египетского общества Красного Полумесяца в губернаторствах и НПО, работающих с наркоманами и с женщинами-правонарушителями. |
He noted that social cash transfer programmes had, in some countries, proven to be effective in reaching the poorest families where a large proportion of the community were also affected by AIDS, enabling greater access to services. |
Он отметил, что в некоторых странах социальные программы по переводу денежных средств оказались эффективными в плане охвата самых бедных семей в ситуациях, когда большая часть общины также затронута проблемой СПИДа, обеспечивая более широкий доступ к услугам. |
Noting the efforts made by the State party to develop prevention campaigns to tackle the spread of the AIDS, the Committee is concerned that adequate knowledge and education about HIV/AIDS and preventive measures are still at a low level. |
Отмечая усилия государства-участника по расширению профилактических кампаний с целью решения проблемы распространения СПИДа, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что уровень надлежащей информированности и просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа и профилактическим мерам все еще остается низким. |
Partnerships between civil society and media organizations for media advocacy and programmes about gender-based violence, HIV and AIDS and other related issues that lead to improved government responses and to shifts in social norms within communities across the country. |
Партнерство между гражданским обществом и организациями средств массовой информации в области просветительской работы и освещения гендерного насилия, ВИЧ и СПИДа и других смежных проблем, что способствует принятию правительственных мер и изменению социальных норм в рамках общин в стране. |
UNICEF and Caritas Internationalis highlighted the human rights vulnerability of children orphaned by AIDS, noting that placing orphans in institutional settings could impede their development and should be a measure of last resort. |
ЮНИСЕФ и организация "Каритас интернационалис" обратили внимание на особую уязвимость детей, ставших сиротами в результате СПИДа, отметив, что помещение таких сирот в специализированные учреждения может препятствовать их развитию и должно использоваться исключительно в качестве крайней меры. |
In this context, I would like to note our contribution to MDG 6 - on AIDS - through our support of the International Drug Purchase Facility, which is an innovative mechanism for financing development. |
В связи с этим я хотел бы отметить наш вклад в достижение ЦРДТ 6 - касающейся СПИДа - посредством оказания нами поддержки Международному механизму закупок лекарств, который является одним из принципиально новых механизмов финансирования развития. |
Ethics, Law and Human Rights Working Group of the African AIDS Vaccine Programme, South Africa |
Рабочая группа по вопросам этики, права и прав человека Африканской программы по разработке вакцины против СПИДа, Южная Африка |
Ms. Sahussarungsi (Thailand) said that developed and developing countries alike must more energetically address the continuing problems of malnutrition, drought and desertification, and the spread of AIDS, all of which contributed to extreme poverty. |
Г-жа Сахуссарунгси (Таиланд) говорит, что и развитые, и развивающиеся страны должны более энергично решать сохраняющиеся проблемы недостаточного питания, засухи и опустынивания, а также распространения СПИДа, каждая из которых способствует распространению крайней нищеты. |
We believe that the fight against AIDS should remain a priority and that the United Nations should become a model workplace with regard to the issue. |
Мы считаем, что борьба против СПИДа должна оставаться приоритетной задачей и что Организация Объединенных Наций должна стать образцом организации работы по этой проблеме. |
Civil society must provide, in some manner, funding for health care and health instruction at all levels of society, including public-funded campaigns addressing the prevention of disease, especially that of AIDS. |
Гражданское общество должно тем или иным образом выделять финансовые средства для медицинского обслуживания и санитарно-гигиенического просвещения всех своих членов, в том числе проводить государственные кампании по профилактике заболеваний, особенно СПИДа. |
They expressed continued support for the "Unite for Children, Unite against AIDS" strategic framework and highlighted the importance of an integrated approach to reach the Millennium Development Goals. |
Они заявили о неизменной поддержке стратегических рамок кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» и подчеркнули важность комплексного подхода к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There were 48 micro-projects funded by the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) to help them start small businesses after receiving training in both entrepreneurship and AIDS awareness, with counterpart funds available from village banks. |
48 микропроектов, финансируемых Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), для оказания женщинам помощи (посредством встречных фондов в сельских банках) в создании малых предприятий после прохождения ими курсов подготовки по вопросам предпринимательства и ознакомления с вопросами СПИДа. |
In addition Girl Scouts of the United States of America participated in UNICEF's "Unite for Children, Unite Against AIDS" Initiative 1 October 2004. |
Кроме того, 1 октября 2004 года организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» участвовала в осуществлении инициативы ЮНИСЕФ «Объединяйтесь в защиту детей, против СПИДа». |
In 2007, an estimated 2.5 million people were newly infected with HIV and 2.1 million AIDS deaths occurred. |
В 2007 году зарегистрировано примерно 2,5 миллиона новых случаев инфицирования, и 2,1 миллиона человек умерло от СПИДа. |
By the end of 2006, more than 25 million people had lost their lives to AIDS, and an estimated 39.5 million were living with HIV/AIDS. |
К концу 2006 года от СПИДа скончались более 25 млн. человек и еще примерно 39,5 млн. жили с ВИЧ/СПИДом. |
The policy paper was presented at the International AIDS Conference, held in July 2012, in Washington, D.C., at a session co-sponsored by the World Health Organization (WHO) and UN-Women. |
Директивный документ был представлен на Международной конференции по проблеме СПИДа, которая прошла в июле 2012 года в Вашингтоне, округ Колумбия, на заседании, устроителями которого были Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и структура «ООН-женщины». |
The Department also published a study in 2005 on the impact of HIV/AIDS on families, entitled AIDS and the Family: Policy Options for a Crisis in Family Capital. |
Департамент также опубликовал в 2005 году исследование по вопросу последствий ВИЧ/СПИДа для семей, озаглавленное "Эпидемия СПИДа и семья: альтернативные стратегии преодоления кризиса в семье". |
Delegations stated that they highly valued the Fund's contribution to HIV/AIDS prevention and its crucial role in the Global Task Team on Improving AIDS Coordination (GTT). |
Делегации заявили, что они высоко ценят вклад Фонда в дело предупреждения ВИЧ/СПИДа и его важную роль в деятельности Глобальной целевой группы по совершенствованию координации по проблемам СПИДА (ГЦГ). |
UNDP was designated the lead organization in the United Nations system to address dimensions of AIDS relating to development, governance, mainstreaming, legislation, human rights and gender. |
ПРООН была определена в системе Организации Объединенных Наций ведущей организацией по рассмотрению аспектов пандемии СПИДа, связанных с развитием, управлением, актуализацией, законодательством, правами человека и гендерной проблематикой. |
The Inter-Agency Working Group (IAWG) on disarmament, demobilization and reintegration, chaired by DPKO and UNDP and comprised of 15 United Nations entities, is also working to strengthen integration of AIDS concerns. |
Межучрежденческая рабочая группа (МРГ) по разоружению, демобилизации и реинтеграции, возглавляемая ДОПМ и ПРООН и имеющая в своем составе представителей 15 подразделений Организации Объединенных Наций, также прилагает усилия для заострения внимания на проблеме СПИДа. |
Building on IAVI's participation in the General Assembly Special Session on HIV/AIDS (25-27 June 2001), IAVI launched a series of luncheon briefings on AIDS vaccines at the United Nations. |
Опираясь на свой опыт участия в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу (25 - 27 июня 2001 года), ИАВИ провела в рамках Организации Объединенных Наций серию завтраков-брифингов по проблемам разработки вакцин против СПИДа. |