| Because if you improve those things, then people are going to have an incentive to avoid AIDS on their own. | Потому что, если вы улучшите ситуацию с этими проблемами, то у самих людей появится стимул избегать СПИДа. |
| Within the first 18 months, the following things happened: we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS. | Вот что произошло за 18 месяцев: Число пациентов, получающих лечение от СПИда, выросло с 0 до 2,000 человек. |
| And let's all be heroes together and win the World Series against AIDS. | И давайте все будем героями вместе, и выиграем Мировую серию против СПИДа! |
| The Declaration outlined measures to be taken at national, regional and global levels to curb the spread of AIDS and reduce its impact on society. | В Декларации перечислены меры, которые должны быть приняты на национальном, региональном и глобальном уровнях для сдерживания распространения СПИДа и сокращения его воздействия на общество. |
| The Global Campaign on Children and AIDS would be instrumental in advocating and mobilizing resources for children. | Глобальная кампания по проблемам детей и СПИДа станет инструментом в деле пропаганды интересов детей и мобилизации ресурсов на эти цели. |
| Fifteen million children have been orphaned by AIDS and millions more are living in households where an adult is sick. | В результате СПИДа 15 миллионов детей стали сиротами, и миллионы проживают в домашних хозяйствах, в которых один из взрослых страдает от этого заболевания. |
| Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. | Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки. |
| All of us who were there learned much, about both the reality of HIV and AIDS and the actions we now need to take. | Все присутствовавшие там узнали много нового как о реальностях ВИЧ и СПИДа, так и о мерах, которые нам необходимо принять. |
| In addition, Zambia recognizes the importance of the AIDS vaccine and, as a result, we recently launched a vaccine trial. | Кроме того, Замбия признает важность выработки вакцины от СПИДа, в результате чего недавно мы начали экспериментальную вакцинацию. |
| Furthermore, my country is involved in the joint UNAIDS and UNICEF campaign, "Unite for children, unite against AIDS". | Кроме того, моя страна участвует в кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа», осуществляемой совместно ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ. |
| In conclusion, despite the immensity of the task, Burundi is firmly resolved to reverse the trend of the scourge of AIDS. | В заключение скажу, что, несмотря на масштабность задачи, Бурунди преисполнена твердой решимости обратить вспять бедствие СПИДа. |
| According to ENDESA-99, knowledge of AIDS is universal in the Dominican Republic, without distinction as to level of education, place of residence or age. | По данным ОДЗ99, с проблемой СПИДа знакомо все население Доминиканской Республики, независимо от уровня образования, места жительства или возраста. |
| Increasing numbers of children, now as many as 15 million, are losing parents, guardians and siblings to AIDS. | Все больше детей - сейчас их не менее 15 миллионов - теряют из-за СПИДа родителей, опекунов, братьев и сестер. |
| The disease has already claimed 46,000 lives and three out of every 1,000 citizens are infected with HIV or have developed AIDS. | От этой болезни уже умерло 46,000 человек и три человека из каждой тысячи граждан инфицированы ВИЧ или страдают от СПИДа. |
| Political leaders in Thailand have successively placed HIV/AIDS prevention high on their national agendas and have committed much-needed resources to the national AIDS programme. | Политические руководители Таиланда неизменно включают профилактику ВИЧ/ СПИДа в число важнейших национальных задач и выделяют столь необходимые ресурсы на осуществление национальной программы борьбы со СПИДом. |
| Civil society - especially non-governmental organizations - have taken a very active part in policy development and implementation through the national AIDS prevention and control committee, chaired by the Prime Minister. | Гражданское общество - особенно неправительственные организации - принимает очень активное участие в разработке и осуществлении политики по линии Национального комитета по профилактике СПИДа и борьбе с ним, возглавляемого премьер-министром. |
| More than a third of heavily affected countries still have no strategies in place for looking after the increasing number of AIDS orphans. | Более трети из наиболее затронутых эпидемией стран не имеют стратегии ухода за растущим числом детей, осиротевших в результате СПИДа. |
| Globally, 15 million children have been orphaned by AIDS, a number expected to increase sharply in the coming years. | Во всем мире 15 миллионов детей остались сиротами из-за СПИДа, и ожидается, что в предстоящие годы их число резко увеличится. |
| About three quarters of the world's AIDS deaths every year occur in Africa, with women the most affected. | На долю Африки приходится примерно три четверти всех ежегодных случаев гибели от СПИДа во всем мире, причем наибольшую долю составляют женщины. |
| The prison population was not static, and this could affect the outside population, particularly given the health risks of AIDS. | Состав заключенных со временем меняется, и это может отразиться на остальной части населения, особенно учитывая опасность для здоровья СПИДа. |
| The project is implemented by the AIDS Prevention Centre, the NGO Living for Tomorrow and the Finnish Union organisation. | Реализацию проекта осуществляют Центр предупреждения СПИДа, неправительственная организация «Жить ради завтрашнего дня» и организация финских профсоюзов. |
| It is women for instance who make up two thirds of the world's illiterate population and women who suffer disproportionately from HIV and AIDS. | Например, именно женщины составляют две трети неграмотного населения мира, они также в несоразмерно большей степени страдают от ВИЧ и СПИДа. |
| This is essential to reducing poverty, HIV and AIDS and maternal mortality | Это существенно необходимо для сокращения масштабов нищеты, эпидемии ВИЧ и СПИДа и материнской смертности |
| This will include a specific focus on how HIV and AIDS are affecting women and girls. | При этом будет уделено особое внимание последствиям ВИЧ и СПИДа для женщин и девочек. |
| Multilateral institutions and international partners will ensure that country monitoring and evaluation advisers will, at the request of countries, be based in the offices of national AIDS coordinating authorities. | Многосторонние учреждения и международные партнеры обеспечат, чтобы, по просьбе стран, консультанты по страновому контролю и оценке были размещены в отделениях национальных координационных учреждений в области СПИДа. |