After the first year of this expanded national programme, I am pleased to report that the deaths from AIDS in Barbados have been reduced by 43 per cent. |
Спустя год после начала этой расширенной национальной программы я с радостью сообщаю, что смертность на Барбадосе в результате СПИДа сократилась на 43 процента. |
Specific protection activities that were mentioned as important were those in favour of refugee women, children, the elderly, as well as the victims of AIDS. |
Отмечалась важность конкретных направлений деятельности в области защиты, таких, как работа в интересах женщин-беженцев, детей-беженцев и престарелых беженцев, а также жертв СПИДа. |
The Committee expresses its concern about the high and growing incidence of HIV/AIDS in the State party and the high number of children who are infected with HIV or have become AIDS orphans. |
Комитет выражает свое беспокойство по поводу широкого распространения и увеличения количества случаев ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и значительной численности детей, инфицированных ВИЧ или ставших детьми-сиротами из-за СПИДа. |
There is increasing recognition that the education sector has an important role to play in the prevention of HIV infection, in the support of infected and affected people, and in maintaining service delivery despite the impact of AIDS. |
Растет осознание важной роли, которую играет сектор образования в профилактике ВИЧ-инфекции, в оказании помощи инфицированным и затронутым людям и продолжении оказания услуг, несмотря на распространение СПИДа. |
It welcomed the decision of UNICEF to include assistance to children affected by HIV and AIDS as one of its strategic priorities in its latest five-year plan and looked forward to working with them to implement it. |
Европейский союз приветствует решение ЮНИСЕФ включить помощь детям, страдающим от ВИЧ и СПИДа, в число своих стратегических приоритетов последнего пятилетнего плана и стремится сотрудничать с Фондом в деле его реализации. |
Communication of appropriate information, counselling, and to promote safe, healthy and responsible behaviours has contributed immensely in improving maternal and child health and the prevention of HIV and AIDS. |
Распространение соответствующей информации, консультирование и поощрение безопасного, здорового и ответственного образа жизни в значительной степени способствовали улучшению здоровья матери и ребенка и профилактике ВИЧ и СПИДа. |
The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001 marked a watershed moment when the world recognized the challenge posed by AIDS and pledged to take action. |
Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в июне 2001 года стало переломным моментом в признании миром серьезности проблемы СПИДа и необходимости принятия соответствующих мер. |
For example, science ministers from Brazil, India and South Africa have been working together to identify areas for cooperation in preventing and treating HIV infections and AIDS. |
Например, министры по делам науки из Бразилии, Индии и Южной Африки совместно выявляют возможности для сотрудничества в области профилактики и лечения инфекций ВИЧ и СПИДа. |
Two satellite meetings that focused on AIDS and public health in China were organized at each event, and programmes were carried out by the organization in support of the Millennium Development Goals. |
В период проведения обоих мероприятий состоялись две конференции по проблемам СПИДа и здравоохранения в Китае; кроме того, организацией были реализованы программы в поддержку Целей развития тысячелетия. |
A national AIDS council, co-chaired by the Prime Minister and myself, has been set up with strong representation from other line ministries. |
Создан национальный совет по проблеме СПИДа, сопредседателями которого являются премьер-министр и я сам и в котором широко представлены другие отраслевые министерства. |
Another urgent need is to act effectively and speedily to put an end to the suffering of the populations of these countries, so that we no longer see babies dying of AIDS when a few dollars' worth of medicines can save them. |
Необходимо также безотлагательно и оперативно действовать, чтобы покончить со страданиями населения этих стран, чтобы мы больше не видели детей, умирающих от СПИДа, когда их могут спасти лекарства, стоящие всего несколько долларов. |
He provided information about how the AIDS issue in Botswana was being addressed in a concerted way through education, and preventive and curative measures, involving non-governmental organizations and local hospitals. |
Он представил информацию о комплексном решении проблемы СПИДа в Ботсване посредством просвещения, а также профилактических и терапевтических мер при участии неправительственных организаций и местных больниц. |
At the same time, Japan repeated its intention to contribute US$ 200 million to the Global AIDS and Health Fund, which is highly appreciated by the international community. |
Одновременно Япония подтвердила свое намерение внести 200 млн. долл. США в Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа, которое было с признательностью воспринято международным сообществом. |
In April this year, the number of officially registered HIV/AIDS cases was 56, representing 40 cases of AIDS and 16 cases registered as HIV-positive. |
В апреле этого года было официально зарегистрировано 56 случаев ВИЧ/СПИДа, причем 40 случаев СПИДа и 16 ВИЧ-инфицированных. |
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization is helping us to set up a regional AIDS prevention centre at San Pedro Sula to serve the entire Central American region. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры помогает нам создать в Сан-Педро-Суле региональный центр профилактики СПИДа для всего региона Центральной Америки. |
Great effort is being made to ensure the health and well-being of families, through a constant technical advice to member states in the field of HIV and AIDS preventive education. |
Большая работа проводится по охране здоровья и обеспечению благополучия семей в форме постоянного технического консультирования государств-членов в области просвещения в вопросах профилактики ВИЧ и СПИДа. |
Within the scope of the programme financed by the Global Foundation all the HIV-infected persons with AIDS diagnosis will be offered highly active antiretroviral therapy, as well as testing against antiretroviral-resistant strains. |
В рамках программы, финансируемой Глобальным фондом, всем ВИЧ-инфицированным людям с диагнозом СПИДа будет предложена весьма активная антиретровирусная терапия, а также тестирование на штаммы с антиретровирусной сопротивляемостью. |
In recent years, the Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) epidemic has raised new issues with respect to the expulsion of aliens based on considerations of public health. |
В последние годы в связи с эпидемией синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИДа) были подняты новые проблемы в отношении высылки иностранцев по соображениям общественного здравоохранения. |
According to the United Nations projections, by 2025, the 38 affected African countries will have populations 14 per cent smaller than they would be in the absence of AIDS. |
По прогнозам Организации Объединенных Наций, к 2025 году численность населения 38 пострадавших стран Африки будет на 14 процентов меньше, чем она была бы без СПИДа. |
In the seven most affected countries, the population is projected to be more than one third smaller in 2025 than it would be in the absence of AIDS. |
Также согласно прогнозам, в семи наиболее пострадавших странах численность населения в 2025 году будет на треть меньше численности, которая была бы без СПИДа. |
Estimates of the impact of AIDS usually do not take into account the loss of "social capital" or the long-term damage accruing to human capital as a consequence of HIV/AIDS. |
При оценке последствий СПИДа, как правило, не учитывается потеря «общественного капитала» или долгосрочный ущерб, наносимый человеческому капиталу в результате распространения ВИЧ/СПИДа. |
Under the auspices of the Ministry of Health, the National HIV/AIDS Prevention Committee was subsequently established, which led to the development of a national AIDS prevention programme in 1993. |
Впоследствии под эгидой министерства здравоохранения был создан Государственный комитет по профилактике ВИЧ/СПИДа, который в 1993 году предложил государственную программу профилактики СПИДа. |
Our Government, together with certain actors of civil society, has also particularly stressed the role to be played by the media in preventing AIDS and in educating the masses. |
Наше правительство вместе с некоторыми действующими лицами из гражданского общества также особо подчеркивают роль средств массовой информации в предотвращении СПИДа и в просвещении масс. |
When they did touch on such issues as abortion or the homeless crisis or AIDS, it was only as a plot device with a few facts and statistics thrown in for effect. |
Когда они касались абортов, проблемы бездомных или СПИДа, это всегда выглядело как сюжетный крючок с добавлением нескольких фактов и статистики для пущего эффекта. |
We, the participants of the 'Women Against AIDS' project have visited five CIS countries to hold consultations with key stakeholders working in the field of HIV prevention, treatment and care. |
Мы, участницы проекта "Женщины против СПИДА", посетили 5 стран бывшего СССР, где провели консультации с ключевыми партнерскими организациями, работающими в области профилактики и лечения ВИЧ-инфекции. |