Since then, over 25 million people have perished due to AIDS, and an estimated 33 million people are still living with HIV. |
С тех пор от СПИДа погибли 25 миллионов человек, и еще около 33 миллионов все еще живут, зараженные ВИЧ. |
The extremely high rate of HIV infection in some parts of the world and the high rate of death that follows the development of AIDS indicate that the pandemic is truly a global threat to health, development, quality of life, security and stability. |
Крайне высокие темпы распространения ВИЧ-инфекции в некоторых регионах мира и высокий показатель смертности, обусловленный ростом масштабов СПИДа, говорят о том, что ВИЧ/СПИД - это реальная угроза для здоровья людей, развития, качества жизни, безопасности и стабильности во всем мире. |
The Ministry of Youth and Sports also collaborates with ministries in other sectors, such as education and health, in dealing with issues such as HIV and AIDS, drug abuse and other health-related lifestyle issues. |
Министерство по делам молодежи и спорта также сотрудничает с другими профильными министерствами, такими как министерства образования и здравоохранения, в решении проблем ВИЧ и СПИДа, злоупотребления наркотиками и других проблем, связанных с образом жизни. |
The Global Coalition on Women and AIDS aims to create high-level political platforms to promote the needs and rights of women and girls in the context of HIV, and serves as a communication platform. |
Глобальная коалиция по вопросам женщин и СПИДа работает над созданием политических платформ высокого уровня для удовлетворения потребностей и осуществления прав женщин и девочек с учетом ВИЧ-инфекции и выступает в качестве форума для обмена мнениями. |
The Global Initiative on Education and HIV and AIDS, led by UNESCO, addresses gender equality and has included technical briefs on gender-responsive approaches and girls' education and HIV prevention as one of its components. |
Глобальная инициатива по просвещению по вопросам ВИЧ и СПИДа под руководством ЮНЕСКО направлена на обеспечение равенства мужчин и женщин и включает в себя распространение специальной литературы о подходах с учетом гендерных аспектов и образования девочек, а также о профилактике ВИЧ-инфекции. |
Women's vulnerability was reflected in rising levels of gender-based violence, the high prevalence of HIV and AIDS among women and girls, and the unequal participation of women in the decision-making process. |
Отражением уязвимости женщин является повышение уровня гендерного насилия, значительно более высокая доля ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек, неравное участие женщин в процессе принятия решений. |
Furthermore, the "health" component of Jordan's National Strategy for Women emphasizes the importance of strengthening preventive programmes aimed at protecting women from health risks throughout their lives, including in particular reproductive health issues and AIDS. |
Кроме того, в разделе Иорданской национальной стратегии в интересах женщин, связанным со здравоохранением подчеркивается значение укрепления профилактических программ для защиты женщин от риска для здоровья на протяжении всей жизни, в особенности в вопросах репродуктивного здоровья и СПИДа. |
Poverty is also compounded by the impact of the HIV and AIDS infection, estimated at 11 % of the population (approximately 5.35 million people) with the highest prevalence, namely 24%, in the female population aged 25-49. |
Кроме того, нищета усугубляется распространением ВИЧ и СПИДа, которыми, по оценкам, заражены 11 процентов населения (примерно 5,35 млн. человек), при наивысшем уровне заболеваемости - 24 процента - среди женщин в возрасте 25 - 49 лет. |
(c) Improve access to health care and psychosocial care for children orphaned by AIDS and those who are HIV-positive; |
с) улучшить доступ к медицинской помощи и психосоциальной помощи для детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и детей, являющихся ВИЧ-позитивными; |
Thus, in the first quarter of 2012, the courts released 241 persons in the final stages of AIDS from serving their sentences; they represented 52.4 per cent of all prisoners released on grounds of serious illness. |
Так, в течение первого квартала 2012 года судами от дальнейшего отбывания наказания в связи с тяжелым заболеванием был освобожден 241 человек в завершающей стадии СПИДа, т.е. 52,4% среди всех тяжелобольных, освобожденных по болезни. |
(b) Improved information systems, research, monitoring and evaluation (M&E) to support decision making with respect to HIV and AIDS. |
Ь) совершенствование систем обработки информации, исследований, мониторинга и оценки (МиО), подкрепляющих принятие решений по вопросам ВИЧ и СПИДа; |
124.137. Continue with action to further reduce maternal and child mortality, and the prevalence rate of HIV and AIDS (Sri Lanka); 124.138. |
124.137 продолжать принимать меры по дальнейшему сокращению масштабов материнской и детской смертности, а также широкого распространения ВИЧ-инфекции и СПИДа (Шри-Ланка); |
Together with its partners, UNHCR continued to work to combat HIV and AIDS among refugees, IDPs and others of concern, but underfunding of refugee programmes remained a challenge. |
Вместе со своими партнерами УВКБ продолжило свою работу по борьбе с распространением ВИЧ и СПИДа среди беженцев, ВПЛ и других подмандатных лиц, однако сохраняется проблема недостаточного финансирования программ для беженцев. |
Develop awareness and encourage dialogue with young people about HIV and AIDS and promote adolescent health education as an entry point to safe motherhood. |
обеспечивать осведомленность молодежи и содействовать диалогу с молодыми людьми по вопросам ВИЧ и СПИДа и способствовать просвещению подростков по вопросам здравоохранения в качестве отправной точки на пути к безопасному материнству; |
The Committee takes note of the low level of HIV/AIDS in the State party and notes with appreciation the State party's efforts to raise general awareness of HIV/AIDS among adolescents, including the campaign "Unite for Children, Unite against AIDS" launched in 2005. |
Комитет отмечает низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике и с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по повышению общей осведомленности о ВИЧ/СПИДе среди подростков, включая кампанию под названием "Вместе ради детей, вместе против СПИДа", начатую в 2005 году. |
A package of evidence-based guidance briefs based on good practice and focused on supporting United Nations country teams in their efforts to accelerate action to respond to HIV among young people is under development by the Inter-Agency Task Team on Young People and AIDS. |
Межучрежденческая целевая группа по вопросам молодежи и СПИДа разрабатывает в настоящее время пакет документально обоснованных рекомендаций, учитывающих передовую практику и предусматривающих оказание поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций в их деятельности по борьбе с распространением ВИЧ среди молодежи. |
I am pleased to report that in 2010 no child was born in the Bahamas infected with HIV and that the AIDS mortality rate has been declining since the introduction of universal access to antiretroviral therapies in 2001. |
Мне приятно доложить о том, что в 2010 году на Багамских Островах не было рождено ни одного ребенка, инфицированного ВИЧ, и что со времени обеспечения в 2001 году всеобщего доступа к антиретровирусной терапии уровень смертности от СПИДа снижается. |
In 2008, the president of the organization participated in the Conference of First Ladies on African synergies for combating AIDS. |
в 2008 году Председатель Фонда участвовала в Конференции жен глав государств и правительств, посвященной вопросам сотрудничества африканских стран в борьбе с распространением СПИДа. |
That year, 2.7 million people became newly infected with HIV and AIDS killed 2 million persons, down from a peak of 2.2 million in 2004. |
В том же году количество вновь инфицированных ВИЧ людей составило 2,7 миллиона человек, и от СПИДа умерло 2 миллиона человек, что несколько ниже пикового уровня в 2,2 миллиона человек в 2004 году. |
(e) Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. |
е) государствам следует поощрять равный доступ к мерам медицинского характера, направленным на противодействие СПИДу, путем пересмотра своей политики в области здравоохранения с целью уменьшения или упразднения платы за услуги по профилактике и лечению СПИДа, а также за медицинский уход и поддержку. |
A workplan of the joint United Nations team on AIDS covering the period June 2007-December 2009 has been elaborated within the United Nations transition plan. |
В рамках Переходного плана Организации Объединенных Наций для Сомали был разработан план работы совместной группы Организации Объединенных Наций в области СПИДа на период с июня 2007 года по декабрь 2009 года. |
Some 17 functioning quality-assured voluntary counselling and testing centres now exist across the country; five centres of excellence have been established and are providing a comprehensive package of treatment and care for opportunistic infections and AIDS; and some 40 local non-governmental organizations have been strengthened. |
Сейчас в стране существует примерно 17 функционирующих и гарантирующих качество работы пунктов добровольного консультирования и тестирования; созданы пять центров передачи передового опыта, которые предоставляют всеобъемлющий набор вариантов лечения и ухода для оппортунистических инфекций и СПИДа; и были укреплены примерно 40 неправительственных организаций. |
support measures that will assure primary prevention and protection as well as address the social context of HIV and AIDS that makes young girls, adolescents and children more vulnerable; |
с) оказывать поддержку мерам, которые обеспечат первичную профилактику и защиту, а также решать вопросы, связанные с социальным контекстом ВИЧ и СПИДа, который повышает степень уязвимости девушек, подростков и детей; |
The annual rate of new HIV infections appears to have decreased over the past decade, and the annual number of AIDS deaths declined in 2007 as a result of a substantial increase in access to HIV treatment in recent years. |
За последнее десятилетие ежегодный показатель новых случаев инфицирования ВИЧ, как представляется, снижается, и ежегодное число смертей в результате СПИДа сократилось в 2007 году благодаря существенному расширению доступа к лечению ВИЧ/СПИДа в последние годы. |
In addition, numerous international non-governmental organizations, such as the International AIDS Vaccine Initiative, the Bill & Melinda Gates Foundation and the Clinton Foundation have been actively involved in China's HIV/AIDS prevention and treatment efforts. |
Кроме того, активное участие в усилиях Китая по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа принимают многочисленные международные неправительственные организации, такие, как Международная инициатива по разработке вакцины против СПИДа, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Фонд Клинтона. |