With respect to institutional framework, Government established the Department of Nutrition, HIV and AIDS under the Office of President and Cabinet in 2004. |
Что касается институциональной структуры, то в 2004 году правительство создало Департамент по вопросам питания, ВИЧ и СПИДа при Управлении делами президента и кабинете министров. |
As we work to ensure universal access, we must recall that none of our populations has been spared the spread of AIDS. |
Стремясь обеспечить всеобщий доступ к лечению, мы должны помнить о том, что ни одна из групп нашего населения не избавлена от распространения СПИДа. |
Efforts to prevent and control AIDS will be particularly targeted through educational efforts for behavioural change and support to community coping mechanisms. |
Усилия в области профилактики СПИДа и борьбы с ним будут осуществляться, в частности, на основе целенаправленных мер в области образования в целях изменения характера поведения и оказания поддержки механизмам решения этих проблем на общинном уровне. |
The same year saw an estimated 5.3 million new infections globally and 3 million deaths, the highest annual total of AIDS deaths ever. |
В течение этого же года, согласно оценкам, во всем мире еще было инфицировано 5,3 млн. человек и умерло 3 млн. человек, что представляет самый высокий когда-либо зарегистрированный ежегодный показатель числа смертей от СПИДа. |
Annual AIDS deaths ('000) Total |
Число смертей от СПИДа в год (тыс. чел.) Всего |
AIDS prevention centres are required to distribute free of charge the means of protection against the disease in medical facilities, anonymous testing centres and places where there is a high concentration of young people. |
Обязательным компонентом работы Центров профилактики СПИДа является бесплатная раздача средств защиты в медицинских учреждениях, анонимных кабинетах, в местах скопления молодёжи. |
The quick test and the corresponding addition to the resources allocated by the State have made it possible to increase the number of cases reported in a timely manner, and this has in turn caused a sharp drop in the prevalence of AIDS. |
Быстрый тест и соответствующее увеличение выделяемых государством ресурсов позволили увеличить число своевременных извещений о случаях заражения, что привело к значительному сокращению распространения СПИДа. |
According to the National AIDS Program (NAP) in the Ministry of Health (MOH), as of April 2007, Guatemala had 10,304 officially reported cases of HIV/AIDS. |
Согласно Национальной программе СПИДа (ДРЕМОТА) в Министерстве здравоохранения, с апреля 2007 в Гватемале было 10304 официально зарегистрированных случая ВИЧ. |
Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS - now that's rocket science. |
Создание вакцины от ВИЧ или лекарства от СПИДа пока - сложная задача. |
I mean, other scientists are working on AIDS, cancer, heart disease. |
Я имею ввиду, что учёные, работающие над лечением СПИДа, рака, сердечно-сосудистых заболеваний однажды такие: |
The total population by 2021 is estimated at 2.7 million, compared to an estimate of 3.6 million without AIDS. |
Общая численность населения к 2021 году, по оценкам, составит 2,7 млн. человек, тогда как при отсутствии распространения СПИДа эта цифра, по расчетам, могла бы составить 3,6 млн. человек. |
Support for HIV/AIDS response focused on strengthening the coordination of national efforts, capacity development, and decentralized AIDS responses. |
В контексте оказания поддержки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом особое внимание уделялось повышению эффективности координации национальных усилий, развитию потенциала и децентрализации деятельности, осуществляемой в связи с пандемией СПИДа. |
In the absence of a cure, only the mass mobilization of every section of society - unheard of to date in the history of public health - can begin to reverse AIDS. |
В отсутствие лекарства начать процесс обращения вспять распространения СПИДа можно лишь благодаря массовой мобилизации всех слоев общества - беспрецедентный в истории здравоохранения шаг. |
Furthermore, 43 per cent of women and 10 per cent of men believe that nothing can be done to prevent AIDS or do not know if it can be prevented. |
При этом 43 процента женщин и 10 процентов мужчин считают, что от СПИДа невозможно предохраниться или не знают, можно ли избежать СПИДа. |
These are my dear friends among the diplomatic corps, and I will say a personal word to them at the end of my comments on AIDS. I am pleased that they are here to register their concern. |
Это мои близкие друзья по дипломатическому корпусу и по завершении моего выступления по проблеме СПИДа я хотел бы выразить в их адрес некоторые личные чувства. |
The National Aids Coordinating Council and the Technical AIDS Committee were established by Cabinet to both manage the implementation and monitoring of the National Aids Prevention Programme and to coordinate national efforts in the prevention of HIV/AIDS in Samoa in line with the Policy. |
Кабинет министров учредил Национальный координационный совет по проблеме СПИДа и Технический комитет по проблеме СПИДа для обеспечения реализации и контроля за реализацией Национальной программы профилактики СПИДа, а также для координации национальных усилий по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в Самоа в соответствии с упомянутой стратегией. |
Programmes to control the spread of HIV and treatment of People Living with HIV and AIDS are directed by the National AIDS Council and its secretariat, the National AIDS Directorate, an agency of Government. |
Программы противодействия распространению ВИЧ и лечения людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, в Гренаде осуществляются под руководством Национального совета по проблеме СПИДа и его секретариатом - Национальным управлением по проблеме СПИДа, являющимся государственным органом. |
In terms of legislation, the Law Commission in 2007 constituted a special Law Commission to develop legislation on HIV and AIDS following a submission from the National AIDS Commission and the Department of Nutrition, HIV and AIDS. |
Что касается законодательной сферы, в 2007 году Комиссия по вопросам права по представлению Национальной комиссии по вопросам СПИДа и Департамента по вопросам питания и ВИЧ/СПИДа учредила специальную юридическую комиссию для разработки законодательства в области ВИЧ/СПИДа. |
The associations are also participating in many European Union projects, such as AIDS and Mobility, the AIDS Enterprise Network, AIDS in Prison, HIV/AIDS Prevention in Europe, and so on. |
Ассоциации также участвуют во многих проектах Европейского союза: «СПИД и мобильность», «Предприниматели против СПИДа», «СПИД в тюрьме», «Профилактика ВИЧ/СПИДа в Европе» и тому подобных. |
As for the fight against AIDS, our Government has, through its national programme for the control and prevention of AIDS, succeeded in controlling AIDS cases and keeping them at the lowest levels in the world since the programme began in 1985. |
Что касается борьбы со СПИДом, наше правительство с помощью своей национальной программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним успешно борется с этим заболеванием и нам удается сохранять самые низкие показатели заболеваемости в мире с самого начала реализации этой программы в 1985 году. |
Well, it's been quite a year for the Meyer Fund for Adult Literacy, AIDS, the Advancement of Global Democracy, Military Family Assistance, and Childhood Obesity. |
У фонда Майер за мировую демократию, помощь семьям военных и против безграмотности, детского ожирения и особенно СПИДа был яркий год. |
Now coming up with a vaccine for HIV or a cure for AIDS - now that's rocket science. |
Создание вакцины от ВИЧ или лекарства от СПИДа пока - сложная задача. |
In February 1999, His Majesty the King, through the Prime Minister, urged the Ministry of Justice to prepare the release of seven prisoners in the last stages of AIDS. |
В феврале 1999 года Его Величество Король через премьер-министра настоятельно призвал министерство юстиции обеспечить освобождение семи заключенных, находящихся на последней стадии СПИДа. |
Outline "Children living in a world with AIDS" is the theme for the next general discussion of the Committee on the Rights of the Child. |
Тема следующей общей дискуссии Комитета по правам ребенка называется "Дети в эпоху СПИДа". |
In Northern America, though the overall rate of increase in AIDS incidence has slowed in the past few years, there have been considerable variations in the populations affected. |
В Северной Америке в условиях общего замедления темпов распространения СПИДа в последние несколько лет отмечаются значительные различия среди разных групп населения. |