| World action against AIDS requires financial resources. | Всемирные действия против СПИДа требуют финансовых средств. |
| In 2001, 5 million people became infected with HIV and 3 million died from AIDS. | В 2001 году вирус ВИЧ поразил 5 миллионов человек, от СПИДа умерло 3 миллиона. |
| It is a message aimed at African and global synergy in order to ensure that victory is certain in the fight against AIDS. | Это послание направлено на слияние африканских и глобальных усилий для обеспечения верной победы в борьбе против СПИДа. |
| Consequently, political, religious and civil society leaders have taken every opportunity to talk openly about AIDS, its dangers and its consequences. | Впоследствии политические, религиозные и гражданские лидеры, пользуясь любой возможностью, открыто обсуждали проблемы СПИДа, его опасность и его последствия. |
| Some of the countries hardest hit could lose more than 20 per cent of their gross domestic product as a result of AIDS. | Некоторые страны, наиболее затронутые, могли бы потерять более 20 процентов своего валового внутреннего продукта в результате СПИДа. |
| Women's NGOs and associations are also helping women in matters of health, family well-being and AIDS problems. | НПО и женские ассоциации работают также в области оказания помощи женщинам Конго в сфере здравоохранения, семейного благосостояния и проблем СПИДА. |
| An AIDS prevention centre is operating in Armenia, and it has great scientific and practical potential. | В Армении действует Республиканский центр по профилактике СПИДа, который имеет большой научно-практический потенциал. |
| Prevention and treatment are complementary pillars of the expanded response to AIDS. | Профилактика и лечение - это взаимодополняющие основы комплексного ответа на вызов СПИДа. |
| The major networks of NGOs working on AIDS and of organizations of people living with HIV/AIDS are also represented in that national committee. | В комитете представлены крупнейшие сети НПО, занимающихся проблемами СПИДа, и организаций ВИЧ/СПИД инфицированных. |
| As a first step, Botswana has established a multisectoral National Aids Council (NAC), chaired by the President. | В качестве первого шага Ботсвана учредила многосекторальный Национальный Совет по проблемам СПИДа (НСС) под руководством президента. |
| It is difficult to speak of the economic consequences of infectious diseases, particularly AIDS, which affects more than 60 million people. | Трудно говорить об экономических последствиях инфекционных заболеваний, в частности СПИДа, от которого пострадало более 60 миллионов людей. |
| Poland contributes significantly to the international community's efforts on the issue of human rights in the context of HIV and AIDS. | Польша вносит значительный вклад в усилия международного сообщества в области прав человека в контексте ВИЧ и СПИДа. |
| Fully aware of the pervasive and destructive impact of AIDS and its devastating consequences, the Ukrainian leadership formulated a strategy to respond effectively. | Полностью осознавая всепроникающее и разрушительное воздействие СПИДа и его опустошительные последствия, украинское руководство разработало стратегию по эффективному реагированию. |
| In addition to these insurmountable difficulties, we now have the pandemics of AIDS and malaria. | В дополнение к этим непреодолимым трудностям мы сталкиваемся сейчас с эпидемиями СПИДа и малярии. |
| Let us imagine an extreme and complex scenario resulting from the effects of AIDS. | Давайте представим себе самый страшный и сложный сценарий событий, обусловленных последствиями СПИДа. |
| Considering the problem of AIDS in relation to United Nations peacekeeping personnel, the Security Council is faced with a worrisome problem. | Рассматривая проблему СПИДа в контексте миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности сталкивается с вызывающей тревогу проблемой. |
| 1993-1999 Founder Chairperson, Uganda Network on Law, Ethics, HIV and AIDS. | Основатель и Председатель Угандийской сети по вопросам права, этики, ВИЧ и СПИДа. |
| The increase in HIV infection and AIDS deaths has also led to increased aid from Governments and international and national organizations and foundations. | Рост заболеваемости ВИЧ и смертности от СПИДа побудил правительства стран, международные и национальные организации и фонды увеличить объем предоставляемой помощи. |
| Basically, progress achieved in the treatment of AIDS has changed the clinical picture. | В целом можно сказать, что успехи, достигнутые в лечении СПИДа, изменили клиническую картину. |
| In the absence of these drugs, most patients diagnosed with AIDS may die within two years. | При отсутствии таких лекарств большинство пациентов с диагнозом СПИДа может умереть в течение двух лет. |
| We must act urgently and at all social levels to halt the destructive spiral of AIDS. | Мы должны действовать немедленно и на всех социальных уровнях, чтобы прервать разрушительную спираль СПИДа. |
| Let us come up with a programme that respects and saves people living with AIDS as part of humanity. | Давайте разработаем программу, обеспечивающую уважение и спасение носителей СПИДа как части человечества. |
| There is undoubtedly a need for the allocation of greater financial resources for AIDS prevention, treatment and research programmes. | Безусловно, существует потребность в направлении более крупных финансовых средств на программы профилактики, лечения и исследования СПИДа. |
| There is a lot that we know about how to mitigate the impact of HIV and AIDS. | Мы многое знаем о том, как смягчить последствия ВИЧ и СПИДа. |
| This year, Bulgaria has decided to join the regional programme Partnership against AIDS in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | В этом году Болгария приняла решение присоединиться к региональной программе «Партнерство против СПИДа в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств». |