Equally vital in the fight against AIDS are MDGs 3 and 5, on gender equality and maternal health. |
Столь же необходимой в плане борьбы против СПИДа являются ЦРДТ З и 5, касающиеся равенства между мужчинами и женщинами и материнского здоровья. |
Persons with the HIV virus who have progressed to AIDS are able to access primary health-care and support services. |
Лица, инфицированные ВИЧ, у которых болезнь перешла на стадию СПИДа, имеют доступ к системе первичного медицинского обслуживания и к службам поддержки. |
That is why Egypt is particularly interested in convening a special session of the General Assembly to discuss the problem of AIDS in all its aspects. |
Поэтому Египет с особым интересом отнесся к идее созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной обсуждению проблемы СПИДа во всех ее аспектах. |
Third, immediate measures must be taken to halt the spread of AIDS, which threatens security and political stability in the continent. |
В-третьих, необходимо безотлагательно принять меры, направленные на прекращение распространения СПИДа, который представляет собой угрозу безопасности и политической стабильности на континенте. |
It's now time that the WHO lead a similar effort on malaria, tuberculosis, AIDs, and other afflictions of the developing and developed world. |
Сейчас пришло время, чтобы ВОЗ предприняло подобные усилия по ликвидации малярии, туберкулеза, СПИДа и прочих бедствий развивающегося и развитого мира. |
In poor countries like Nigeria, the battle against AIDS demands an array of medical personnel, clinics, and medicines that simply do not exist. |
В бедных странах, таких как Нигерия, борьба против СПИДа требует наличия огромного количества медицинского персонала, клиник и медикаментов, которых просто-напросто нет. |
We are currently developing a proposal to address the legal provisions regarding AIDS that clarifies the right of citizens to full information and knowledge about the disease. |
В настоящее время мы вырабатываем предложение с целью рассмотрения относящихся к проблеме СПИДа правовых положений, разъясняющих право граждан на получение полной информации и знаний об этом заболевании. |
In addition, more than 8 million children have lost their mothers or both their parents to AIDS. |
Кроме того, в результате СПИДа более 8 млн. детей потеряли матерей или обоих родителей. |
As a result we established a National AIDS Commission chaired by the Minister of Human Development, Women and Civil Society. |
В результате мы создали национальную комиссию по проблеме СПИДа под председательством министра по делам развития человека, женщин и гражданского общества. |
Because of the Council's mandate, its actions are limited and it is not involved in the fight against AIDS except in the context of peacekeeping operations. |
Действия Совета в отношении СПИДа ограничены его мандатом, и он принимает участие в борьбе со СПИДом только в контексте операций по поддержанию мира. |
For example, in the United States, in New York City alone about 28,000 children have been orphaned by AIDS since the epidemics began in 1981. |
Например, в Соединенных Штатах только лишь в городе Нью-Йорке с начала эпидемии в 1981 году сиротами из-за СПИДа стали 28000 детей. |
The first cases of AIDS were diagnosed in Honduras in 1985, and the trend has been constantly upward. |
Первые случаи СПИДа были диагностированы в Гондурасе в 1985 году, после чего была отмечена тенденция к росту их числа. |
Projections estimate that a total number of 14 million women will have been infected by the year 2000: 4 million will have died from AIDS. |
Согласно прогнозам, к 2000 году общее число инфицированных женщин составит 14 миллионов человек: из них 4 миллиона умрут от СПИДа. |
However, these programmes tend to be slowed by funding shortfalls, poor-quality data and the impact of AIDS. |
Вместе с тем на ход осуществления этих программ негативно влияют нехватка средств, низкое качество данных и последствия СПИДа. |
National Governments should ensure that the impact of AIDS is included in the core indicators for measuring progress in implementing national development and poverty-reduction plans. |
Правительства стран должны обеспечить, чтобы последствия СПИДа были включены в основные показатели для оценки прогресса в осуществлении национальных планов развития и сокращения масштабов нищеты. |
In addition, many high-risk women are of child-bearing age, opening up opportunities for prenatal transmission leading to paediatric AIDS. |
Кроме того, многие женщины, входящие в группу повышенного риска, являются женщинами детородного возраста, что создает возможность для пренатальной передачи СПИДа. |
For example, partners who report discussions about HIV and AIDS are those who have more than secondary school education. |
Так, согласно опросу, проблему ВИЧ и СПИДа обсуждают те партнеры, чей уровень образования выше среднего. |
There were no reported cases of AIDS in 2002. |
В 2002 году не было зарегистрировано ни одного случая СПИДа. |
We recall the important meeting held on 10 January 2000 devoted to the impact of AIDS on peace and security in Africa. |
Мы вспоминаем важное заседание, которое проводилось 10 января 2000 года и было посвящено воздействию СПИДа на мир и безопасность в Африке. |
The unemployment rate among young people is still very high, while AIDS and malaria continue to spread and to affect the most active parts of our society. |
Уровень безработицы среди молодежи по-прежнему высок, и продолжается распространение СПИДа и малярии, от которых страдает наиболее активная часть нашего общества. |
It is aiming at AIDS competence: the capacity to maintain and enhance quality of life in the face of HIV/AIDS. |
Они нацелены на просвещение по проблемам СПИДа: обеспечение способности сохранять и повышать качество жизни перед лицом ВИЧ/СПИДа. |
This may suggest that the current programming methods on HIV and AIDS are not really addressing all the immediate, underlying, and basic causes of infections. |
Вероятно, в настоящих кампаниях по проблеме ВИЧ и СПИДа надлежащим образом не затрагивается вопрос непосредственных, основных причин возникновения инфекций. |
Angola has all conditions for a higher HIV prevalence than that indicated in the statistics of the National Programme of Fight against AIDS. |
Данные, которые приводятся в Национальной программе борьбы со СПИДом, не отражают в полной мере масштабы распространения СПИДа в Анголе. |
In Europe, the European AIDS and Mobility Project is an example of best practice for increasing understanding of the issue and strengthening cooperation among countries. |
В Европе одним из примеров передового опыта в плане обеспечения более глубокого понимания проблемы и укрепления сотрудничества между странами является Европейский проект по проблемам СПИДа и мобильности. |
When the Security Council first considered AIDS in January 2000, it was truly breaking new ground. |
Тот факт, что в январе 2000 года Совет Безопасности впервые рассмотрел проблему СПИДа, явился знаменательным событием. |