| The opinion delivered assessed the two options without particularly advocating either one. | В заключении, выданном Управлением, были одобрены оба варианта, предпочтение не отдавалось ни одному из них. |
| If I see either one of you here ever again... | Если я вижу, что ни один из вы здесь когда-нибудь снова... |
| Unfortunately, many hotels do not support either PPTP or L2TP/IPSec. | К сожалению, во многих гостиницах не поддерживаются ни РРТР, ни L2TP/IPSec соединения. |
| Find someone who either never betrayed me. | Искать того, кто ни разу меня не предал. |
| Emīlija had no children from either her first or second marriage. | Детей у Кристины ни в первом, ни во втором браке не было. |
| They were reportedly prevented from either returning upriver or crossing the border. | Согласно сообщениям, им не позволили ни вернуться вверх по реке, ни пересечь границу. |
| These subsidies are not sound or justifiable, either economically or environmentally. | Эти субсидии не являются разумными или оправданными ни с экономической, ни с экологической точки зрения. |
| The procedural reports do not actually include either conclusions or recommendations. | Процедурные доклады, на самом деле, не должны содержать ни выводов, ни рекомендаций. |
| Many areas remain inaccessible either by land or air. | Во многие районы по-прежнему невозможно добраться ни наземным, ни воздушным транспортом. |
| I'm not in either one now. | Но сейчас я не занимаюсь ни тем, ни другим. |
| She added that no one could verify her identity, either in Sweden or in the Democratic Republic of the Congo. | Она добавила, что никто не может подтвердить ее личность ни в Швеции, ни в Демократической Республике Конго. |
| Our borders, political system and economic model are no longer subject to fundamental differences and discussion, either domestically or internationally. | Наши границы, политическая система, экономическая модель больше не являются предметом серьезных разногласий и дискуссий ни внутри страны, ни за ее пределами. |
| These risks, however, have not been adequately dealt with, either by States or by businesses themselves. | Тем не менее ни государства, ни предприятия не прилагают достаточных усилий для устранения этого риска. |
| There was no "clash" with either Embassy security guards or police. | Не было никакой «стычки», ни с охранниками посольства, ни с полицией. |
| After an investigation conducted by MINURSO, the allegations were either not confirmed or could not be confirmed due to lack of evidence. | После проведенного МООНРЗС расследования эти сообщения не удалось ни подтвердить, ни опровергнуть в силу отсутствия достаточных данных и информации. |
| We will not enjoy either without respect for human rights. | У нас не будет ни того, ни другого, если не будут соблюдаться права человека. |
| Indoctrination on any grounds, including political or religious ideology, should not be tolerated in either public or private schools. | Идеологическая обработка, на каких бы основаниях она не велась, включая политическую или религиозную идеологию, неприемлема ни в государственных, ни в частных школах. |
| No significant risks were identified by either the Board or OIOS. | Ни Комиссией, ни УСВН не было выявлено никаких существенных рисков. |
| Piracy offences are not explicitly covered in either the penal code or the code of criminal procedure. | Ни в Уголовном, ни в Уголовно-процессуальном кодексе не содержатся четкие положения в отношении пиратства. |
| The project would be illegal since the mining application had not complied with either Mexican or international law. | Проект является незаконным, поскольку заявка на добычу ископаемых не соответствует ни мексиканским нормам, ни положениям международного права. |
| Those data did not indicate de facto or de jure segregation either implicitly or explicitly. | Эти данные ни прямо, ни косвенно не указывают на наличие сегрегации, будь то де-факто или де-юре. |
| The Cayman Islands is not eligible for territorial allocations either under the ninth or the tenth European Development Fund. | Острова Кайман не удовлетворяют критериям для получения территориальных ассигнований ни девятого, ни десятого Европейского фонда развития. |
| The emerging sovereign debt restructuring framework was a multi-part modular system which was not based on either contracts or statutes. | Новая концепция реструктуризации суверенной задолженности является многокомпонентной модульной системой, не основанной ни на контрактах, ни на нормах законодательства. |
| Electrified vehicles are not addressed by either one of these labels. | Ни один из этих форматов не предназначен для электромобилей. |
| Tom doesn't like either beer or wine. | Том не любит ни пива, ни вина. |