Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
Millions of foreign tourists travelled to Viet Nam, with the Government's encouragement; there was no discrimination against them, either in law or in practice. Вьетнам посещают миллионы иностранных туристов, что поощряется правительством; никто из них не подвергается дискриминации ни де-юре, ни де-факто.
Nor do economic factors alone explain either the existence of a reparation programme or the magnitude of the benefits distributed through it. Таким образом, экономические факторы, отдельно взятые, не объясняют ни отсутствие или наличие программ компенсации, ни размер средств, предоставляемых на их основе.
There has been no formal process of endorsement of the documents either in the UNDP Executive Board or the Economic and Social Council in the quadrennial comprehensive policy review context. Официальной процедуры их утверждения не предусмотрено ни в Исполнительном совете ПРООН, ни в контексте четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в Экономическом и Социальном Совете.
You must not take either a shower or a bath. Вам не следует принимать ни ванну, ни душ.
The State party has failed to provide real justifications, either in the Jasvir Singh case before the European Court or in the current case. Государство-участник не представило реальных обоснований ни в деле Джасвира Сингха в Европейском суде, ни в настоящем деле.
In any event, this reason is not substantiated either by anything in the Tribunal's records or by any aspect of the present communication. В любом случае данная причина не подтверждается ни материалами судебного дела, ни элементами настоящего сообщения.
This approach does not contradict either the hermeneutic criteria specific to international law or the practice followed by the Commission in considering other topics. Такой подход не будет противоречить ни самим герменевтическим критериям международного права, ни практике, которой придерживается Комиссия при рассмотрении других тем.
The phenomenon of child marriage is not covered by international law, in terms of either gender discrimination or inhuman or degrading treatment. Детские браки - это явление, которое не рассматривается международным правом ни в плане дискриминации по признаку пола, ни с точки зрения бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Four affected country Parties or about 6 per cent of reporting countries indicated that either the indicator or the metrics used were not relevant at the national level. Четыре затрагиваемые страны - Стороны Конвенции, или примерно 6% отчитывающихся стран, указали на то, что ни показатель, ни используемые параметры не актуальны на национальном уровне.
Since no negative consequences would normally attach to these ratings, the Organization did not provide for a formal recourse for either of them. Поскольку такие рейтинги, как правило, не приводят ни к каким негативным последствиям, Организация не предусматривала формального использования любого из таких рейтингов.
In 9 per cent of cases, the civilian deaths could not be attributed to either party. В 9 процентах случаев ни одна из сторон не виновна в гибели мирных жителей.
The secretariat assessed the impact of the proposals on its operations and concluded that there would be no significant budgetary or human resources implications under either option. Секретариат произвел оценку последствий реализации этих предложений для его работы и пришел к выводу, что ни один из этих вариантов не будет сопряжен с какими-либо значительными бюджетными или кадровыми последствиями.
During the reporting period, no immediate or specific threat to the security of United Nations staff was reported on either side of the berm. За отчетный период не поступало никаких сообщений о непосредственной или конкретной угрозе для безопасности персонала Организации Объединенных Наций ни по одну, ни по другую сторону от вала.
A separate mission undertaken by the UNAMID Ordnance Disposal Office confirmed that no unexploded ordnance remains in either village. В ходе отдельной миссии, предпринятой отделом ЮНАМИД по обезвреживанию боеприпасов, было установлено, что ни в той, ни в другой деревне неразорвавшихся боеприпасов не осталось.
However, there was no official launch of either document before the end of the reporting period Несмотря на это, ни один из этих документов не начал официально действовать до завершения отчетного периода
Yet, notwithstanding repeated requests to do so, the Working Group did not address WP 125 at either its December or April sessions. Вместе с тем, несмотря на неоднократные просьбы сделать это, Рабочая группа не рассматривала документ ШР 125 ни на своей декабрьской, ни на апрельской сессиях.
However, to date, no such declarations had ever been adopted by either of those organs. Однако до настоящего времени ни тот, ни другой орган таких заявлений не делали.
This escalation of violence does not benefit either the people of Rwanda or those of the Democratic Republic of the Congo. Наблюдающаяся эскалация насилия не выгодна ни народу Руанды, ни народу Демократической Республики Конго.
The restrictions under the regime cannot be modified either by the administrative authority or the judicial authority, since they are established by the law. Ни административный орган, ни судебный орган не могут вносить изменения в ограничения, предусмотренные данным режимом, поскольку они установлены законом.
The Convention does not prescribe either the form or the specific function of the focal point(s). Конвенция не определяет ни форму, ни конкретные функции курирующей инстанции или инстанций.
Thus, there is no gender discrimination with respect to remuneration, recruitment or dismissal in either the public or the private sectors. Кроме того, никаких различий по признаку пола не проводится в области оплаты труда или найма на работу и увольнения ни в государственном, ни в частном секторе.
Land law in the Republic of Cameroon makes no distinction between women and men, either in the cities or in the countryside. Закон о земле в Республике Камерун не делает различий между женщинами и мужчинами ни в городе, ни в деревне.
No provisions of either the General Civil Service Regulations or of specific statutes hinder women's access to decision-making positions in Government. Ни в Общем уставе государственной службы, ни в других уставах не содержится положений, препятствующих тому, чтобы женщины занимали руководящие должности в административных учреждениях.
Because you don't strike me as either of those two things. Потому что ты не похожа ни на тех, ни на других.
The records say that you lost your parents in the LA Uprising, and you don't have any siblings either. Ваши родители были убиты во время беспорядков в Лос-Анджелесе, у Вас нет ни братьев, ни сестёр.