Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
We feel strongly that this attitude fails to meet either the principles or the sentiments of the majority of countries within the United Nations system. Мы убеждены, что этот подход не отвечает ни принципам, ни устремлениям подавляющего большинства стран системы Организации Объединенных Наций.
She has communicated to SAARC Heads of State her concern that the SAARC convention should not conflict with either the above-mentioned trafficking protocol or their existing obligations under international law. В своем сообщении на имя глав государств-членов СААРК она подчеркнула, что конвенция СААРК не должна вступать в коллизию ни с вышеупомянутым протоколом о пресечении торговли людьми, ни с их существующими обязательствами по международному праву.
The Sultanate never knew either racial discrimination or segregation or the practice cited in article 4 of the Convention, which would require prohibition or elimination. Султанат никогда не знал ни расовой дискриминации или сегрегации, ни предусмотренной в статье 4 Конвенции практики, которая требовала бы запрета или искоренения.
The Advisory Committee had no objection either to the posts or to the estimates for conference servicing. Консультативный комитет не имеет возражений ни в отношении этих должностей, ни в отношении сметы на конференционное обслуживание.
No cases of ill-treatment were reported, either in Italy or at our Embassy in Tripoli. Ни Италия, ни итальянское посольство в Триполи не получали никаких сообщений о случаях жестокого обращения с этими лицами.
It is also a fact that the blockade has not benefited either party but, on the contrary, has created tensions between these two neighbouring countries. Правда и то, что такая блокада не приносит пользы ни одной из сторон, а напротив, создает трения в отношениях двух соседних стран.
Where a State was not party to either instrument and no national procedures existed, however, UNHCR undertook RSD to determine eligibility for Mandate protection and assistance and/or facilitate a durable solution. Однако в тех случаях, когда то или иное государство не являлось участником ни одного из соответствующих документов и при этом отсутствовали какие-либо национальные процедуры, УВКБ осуществляло ОСБ для установления правомерности использования защиты на основании Мандата и оказания помощи и/или содействия принятию долгосрочного решения.
Some Commission members expressed the view that it was not appropriate to include either institution in the study. Некоторые члены Комиссии заявили, что, по их мнению, ни одно из этих учреждений не следовало делать объектом исследования.
We must therefore conclude that the Council, at this juncture, is not in a position to fulfil either of these two prerequisites. Поэтому мы вынуждены заключить, что Совет на данном этапе не в состоянии выполнить ни одно из этих двух условий.
In fact, no coltan exits from the eastern Democratic Republic of the Congo without benefiting either the rebel group or foreign armies. Фактически же ни одна партия колтана не покидает восточных районов Демократической Республики Конго, если это не приносит прибыли той или иной группе мятежников или иностранным армиям.
The losses dealt to the economy of Ukraine by the events in the Balkans cannot be compensated either by charter companies or by insurance companies. Убытки для экономики Украины в результате событий на Балканах не могут компенсировать ни чартерные, ни страховые компании.
We cannot afford to either diminish or erase the progress that we have achieved so far. Мы не можем позволить себе ни растерять, ни утратить прогресс, достигнутый до сих пор.
Payment for these additional goods was not, however, secured by either the loan guaranteed by the ECGD or the irrevocable letters of credit. Однако оплата этих дополнительных товаров не гарантировалась ни ссудой ОГЭК, ни аккредитивами.
Failure to observe the provisions of this Agreement shall not affect either the existence or the validity of contracts entered into for the performance of carriage. Несоблюдение предписаний настоящего Соглашения не затрагивает ни существование, ни действительность договоров, заключенных с целью выполнения перевозки.
But I 'also a new idea for an activity' which did not require either home or office, but a simple computer. Но я также новые идеи для деятельности , которые не требуют ни дома или офиса, но простой компьютера.
Do not miss either the free tool for creating flashcards ProProfs: ProProfs Flashcards maker. Не пропустите ни бесплатный инструмент для создания Flashcards ProProfs: ProProfs Flashcards Maker.
Presented as an uprising of the local population, the revolt met little resistance from either the German Police or the French Army. Представленное как восстание местного населения, восстание не встретило сопротивления ни немецкой полиции, ни французской армии.
It claims to have an independent editorial policy that is not aligned with either the government or the opposition of Abkhazia. В своей вещательной политике стремится к объективности, не выражая точку зрения ни правительства Абхазии, ни абхазской оппозиции.
Nearly a month after his spinal stroke, Luger was still in a quadriplegic state, having no movement in either his arms or legs. Спустя почти месяц после спинального инсульта Люгер всё ещё находился в парализованном состоянии, не двигая ни руками, ни ногами.
The retracted studies were not submitted to either the FDA or the European Union's regulatory agencies prior to the drug's approval. Отобранные исследования не были представлены ни FDA, ни регулирующим органам Европейского союза до утверждения препарата.
He failed to avail himself of either such remedy, although he had every opportunity to do so. Он не воспользовался ни тем, ни другим, хотя и имел для этого все возможности.
On rare occasions, reports have not been available to the Board in either official or working languages at the time they were considered, except in English. В редких случаях доклады не представлялись Совету ни на одном из официальных или рабочих языков на момент их рассмотрения, за исключением английского.
The precedence of resorting to pre-emptive force against perceived threats or the erection of walls cannot bring about security on either side of the wall. Имеющие место случаи превентивного применения силы для устранения усматриваемых угроз, так же, как и возведение стен, не могут обеспечить безопасность ни с той, ни с другой стороны такой стены.
However, caution was advised since some States did not apply either approach, or did not recognize the notion of nationality of corporations. Наряду с этим было предложено проявлять осторожность, поскольку некоторые государства не применяют ни один из вышеописанных подходов или не признают понятия национальной принадлежности корпорации.
You may notice I have not actually installed either NWAdmin or ConsoleOne on my migration workstation, even though they are listed as prerequisite in the Quest literature. Вы могли обратить внимание на то, что я не установил ни NWAdmin, ни ConsoleOne на мою рабочую станцию для миграции, хотя они и присутствуют в списке необходимых компонентов.