Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
No one can replace your father, either in your life, or the life of the community. Никто не заменит вашего отца ни вам, ни нашей общине.
A question of fact was put by the court to the solicitor for the Director of Public Prosecutions, and the author had no opportunity, either in person or through counsel, to comment on that question. Суд поставил перед представителем Генерального прокурора вопрос факта, и автор не имела возможности ни лично, ни через адвоката представить комментарии по этому вопросу.
In addition, the brothers "did not confess guilt either during the preliminary investigation or in court and their confessions" were not used as evidence when establishing their guilt. Кроме того, братья "не признали себя виновными ни в ходе предварительного следствия, ни во время судебного разбирательства, и их признания" не использовались в качестве доказательства при установлении их виновности.
Finally, in relation to the author's allegation that she was not informed either of the date of execution nor of the burial place of authors, the Chairman refers the Committee to its law on the Execution of Criminal Penalties. Наконец, по поводу утверждения автора о том, что ей не сообщили ни о дате казни, ни о месте захоронения авторов, Председатель обращает внимание Комитета на существующее законодательство об исполнении уголовных наказаний.
The Committee notes that from the materials provided by the author and his own statements it would appear that he did not explain the reason for his escape either during the investigation or during the trial. Комитет отмечает, что из материалов, представленных автором сообщения, и из его собственных заявлений следует, что он не разъяснил причину своего побега ни в ходе следствия, ни в ходе судебного процесса.
6.2 The Religious Union did not avail itself of the right to appeal the ruling of the Supreme Court under the supervisory review procedure and, therefore, the author's assertion that the supervisory review procedure in Belarus is ineffective is not based on either facts or practice. 6.2 Религиозный союз не воспользовался правом обжаловать решение Верховного суда в надзорном порядке, поэтому заявление автора о том, что надзорное производство в Республике Беларусь неэффективно, не основывается ни на фактах, ни на судебной практике.
The Field Staff Union (FSU) is not a member of either CCISUA or FICSA, but is a member of the United Nations International Civil Servants Federation (UNISERV), a third staff federation. Союз полевого персонала (СПП) не входит ни в ККСАМС, ни в ФАМГС, однако является членом Федерации международных гражданских служащих Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕРВ), третьей федерации персонала.
The proposed budget therefore contained no provision for acquisition of either prefabricated facilities or communications equipment, and the requirements for acquisition of miscellaneous facilities and infrastructure had been reduced (see para. 24 (a) below). Поэтому в предлагаемом бюджете не предусматривается ассигнований на приобретение ни сборных конструкций, ни аппаратуры связи, а сумма сметных ассигнований на закупки по статье «Прочие помещения и объекты инфраструктуры» была сокращена (см. пункт 24(а) ниже).
With regard to the mandate of the current meeting, either the General Assembly in the above resolution, or the Governing Council in decision 26/4, did not explicitly accord the mandate to the meeting to establish the platform or to constitute itself as the platform's plenary. Что касается мандата текущего совещания, ни Генеральная Ассамблея в вышеупомянутой резолюции, ни Совет управляющих в своем решении 26/4, не давали совещанию прямого мандата ни на учреждение платформы, ни на выполнение обязанностей пленарного совещания платформы.
While the Outer Space Treaty prohibits the deployment of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in outer space, the Treaty alone is not sufficient to fully regulate the issue, since it does not explicitly cover either conventional weapons or new technological advances. Хотя Договор по космосу запрещает размещение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в космическом пространстве, сам по себе Договор не достаточен для полноценного регулирования проблемы, так как он не затрагивает напрямую ни обычные вооружения, ни новые технические достижения.
The scheduled time frames of 12 of the 18 projects ranged from 6 to 23 months, while either the start dates or the planned finish dates were not mentioned with respect to the remaining 6. Сроки осуществления 12 из 18 проектов составляли от 6 до 23 месяцев, а для остальных 6 проектов даты ни начала, ни планируемого завершения упомянуты не были.
Personally, I would never want to be a member of any group where you either have to wear a hat or you can't wear a hat. Лично я никогда не хотел бы быть ни в одной из групп где ты либо должен носить шляпу, либо не можешь.
You didn't believe me either, not about the woman, the building, the stash, none of it. Ты мне не поверил - ни про женщину, ни про здание, ни при заначку.
There was no way that either of you were within 100 miles of that place! Ни один из вас не мог быть в радиусе ста миль от того места!
It's not your fault, but it's not my fault either. Ни ты не виноват, ни я.
I don't miss the violence, I don't miss keeping secrets either. У меня нет ностальгии ни по битвам, ни по тайнам.
The Deputies of the State Duma consider it extremely important that the United Nations, and in particular the Security Council, should in no way adopt the position of either party to the conflict. Депутаты Государственной Думы считают крайне важным, чтобы Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, ни в коем случае не занимали позицию одной из сторон конфликта.
In order to ensure that there are no unnecessary shocks or surprises for either side, the three steps necessary to attaining agreements in good-faith - namely, mutual information, mutual consultation and, most importantly, negotiation - must be respected; Для обеспечения того, чтобы ни для одной стороны не было ненужных потрясений или неожиданностей, должен соблюдаться принцип трех этапов, необходимых для добросовестного достижения соглашений, а именно: взаимный обмен информацией, взаимные консультации и, что важнее всего, переговоры;
And if Casey isn't worried about me seeing her with Cappie, then I'm not worried about about anything either. И если Кэйси не волнует что я буду видеть ее с Кэппи, тогда и я не волнуюсь ни о чем.
At no time did [the migrants] state that they wished to seek asylum in Spain, but [the Civil Guard officers] did not speak to them in French either, nor did they attempt to communicate with them in any way. [Иммигранты] ни разу не выразили намерения просить убежища в Испании; однако [гвардейцы] не говорили с ними на французском и вообще не пытались с ними хоть как-то общаться.
(a) At the Mexico country office, the Board noted that attendance record cards in 11 personnel files had not been signed by either the employees or the supervisors for the whole of 2011. а) в мексиканском страновом отделении Комиссия отметила, что табели учета рабочего времени в 11 личных делах за весь 2011 год не были подписаны ни сотрудниками, ни руководителями.
The Board previously noted that UNICEF is unaware of the costs of Committee activities relating to advocacy and education since the Committees are not required to disclose such costs either in their financial statements or in their revenue and expenditure reports to UNICEF. Комиссия ранее отмечала, что ЮНИСЕФ не осведомлен о расходах комитетов на деятельность в области пропаганды и образования, поскольку ни в финансовых ведомостях, ни в отчетах о поступлениях и расходах, представляемых ЮНИСЕФ, комитеты не обязаны раскрывать такие расходы.
Indeed, it would seem that the Committee had no opportunity to address the General Assembly, either through the Third Committee or the Fifth Committee, and that all it could do was to address the individual States parties that made up those bodies. Действительно, складывается впечатление, что у Комитета нет возможности привлечь внимание Генеральной Ассамблеи ни через Третий, ни через Пятый комитет и что единственным выходом из сложившегося положения для него будет обратиться к государствам-участникам, входящим в состав этих органов.
In addition, a representative of India stated its acceptance of the entire package of outcomes as a basis for future work provided that the entire package is treated as a composite package and is not violated in either spirit or letter. Кроме того, представитель Индии заявил о своем согласии со всем пакетом результатов в качестве основы для будущей работы, при том условии, что весь пакет будет рассматриваться как комплексный пакет и не будет нарушаться ни по духу, ни по букве.
4 Incorrect or inaccurate information entered on the consignment note or the loss of the consignment note by the carrier shall have no effect on either the existence or the validity of the contract of carriage. 4 Неверные или неточные сведения, внесенные в накладную, а также утрата накладной перевозчиком не влияют ни на существование, ни на действительность договора перевозки.