No motive has been established in either case. |
Ни в одном из двух этих дел мотива установлено не было. |
Provisions not included in either list come under dispositive law. |
Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права. |
Burundi is not mentioned in either group. |
Бурунди не упоминается ни в одной, ни в другой группе. |
She did not think it had done either. |
По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого. |
Programme or funding changes rarely emerge from either review. |
Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
No right is either restricted or reduced. |
Ни одно право не подлежит никакому ограничению или умалению. |
No meeting venue was changed in either version. |
Ни в одном из вариантов не изменены места проведения заседаний. |
No reply had been received to either letter. |
Ответа не было получено ни на одно из этих писем. |
Yet, we cannot distinguish between cause and effect in either sector. |
Однако мы не можем отделить ни в одной из этих областей причину от следствия. |
There appeared to be no consensus on either issue. |
Как представляется, ни по одному из этих вопросов консенсуса не существует. |
The Russian armed forces never replaced the legal authorities in either Georgia or South Ossetia. |
При этом российские вооруженные силы ни в самой Грузии, ни в Южной Осетии законные власти не подменяли. |
Transfers between multilateral agencies are not published as either contributions or disbursements to recipients. |
Переводы средств между многосторонними учреждениями не учитываются в публикуемых данных ни как взносы, ни как выплаты странам-получателям. |
The person responsible was not identified in either case. |
Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. |
No comments were received from either. |
Ни от кого из них не было получено замечаний. |
No significant progress was achieved at either session. |
Ни на одном из этих заседаний не было достигнуто никакого существенного прогресса. |
Unfortunately, no consensus was achieved in either Working Group. |
К сожалению, ни в одной из рабочих групп не был достигнут консенсус. |
Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful. |
Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным. |
Unless either party has additional evidence to introduce... |
Если ни одна из сторон не собирается предоставить дополнительные доказательства... |
The division of roles and functions during the spouses' life together should not result in detrimental economic consequences for either party. |
Распределение ролей и обязанностей между супругами в течение совместной жизни не должно иметь негативных экономических последствий ни для одной из сторон. |
No response has yet been received from either Government. |
Ни то, ни другое правительство пока не ответили. |
UNISFA has not received any comments on the draft concept note from either party. |
ЮНИСФА не получили каких-либо комментариев в отношении проекта концептуальной записки ни от одной из сторон. |
It should be noted that Member States have not explicitly expressed consensual agreement with either version of the draft specific guidelines. |
Следует отметить, что государства-члены не выразили в однозначной форме единодушного согласия ни с одним из вариантов проекта конкретных руководящих принципов. |
No reply has yet been received from either of the central banks. |
Никаких ответов ни от одного из этих центральных банков еще не поступало. |
I did not study either of the languages. |
Я не учил ни один из этих языков. |
So far, no reaction from either side had been received. |
На данный момент ни от одной из сторон ответа получено не было. |