| No motive has been established in either case. | Ни в одном из двух этих дел мотива установлено не было. |
| Provisions not included in either list come under dispositive law. | Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права. |
| Burundi is not mentioned in either group. | Бурунди не упоминается ни в одной, ни в другой группе. |
| She did not think it had done either. | По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого. |
| Programme or funding changes rarely emerge from either review. | Ни одна из этих оценок, как правило, не приводит к внесению изменений в программы или уровень финансирования. |
| No right is either restricted or reduced. | Ни одно право не подлежит никакому ограничению или умалению. |
| No meeting venue was changed in either version. | Ни в одном из вариантов не изменены места проведения заседаний. |
| No reply had been received to either letter. | Ответа не было получено ни на одно из этих писем. |
| Yet, we cannot distinguish between cause and effect in either sector. | Однако мы не можем отделить ни в одной из этих областей причину от следствия. |
| There appeared to be no consensus on either issue. | Как представляется, ни по одному из этих вопросов консенсуса не существует. |
| The Russian armed forces never replaced the legal authorities in either Georgia or South Ossetia. | При этом российские вооруженные силы ни в самой Грузии, ни в Южной Осетии законные власти не подменяли. |
| Transfers between multilateral agencies are not published as either contributions or disbursements to recipients. | Переводы средств между многосторонними учреждениями не учитываются в публикуемых данных ни как взносы, ни как выплаты странам-получателям. |
| The person responsible was not identified in either case. | Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. |
| No comments were received from either. | Ни от кого из них не было получено замечаний. |
| No significant progress was achieved at either session. | Ни на одном из этих заседаний не было достигнуто никакого существенного прогресса. |
| Unfortunately, no consensus was achieved in either Working Group. | К сожалению, ни в одной из рабочих групп не был достигнут консенсус. |
| Anything that doesn't satisfy either condition remains doubtful. | Всё, что не удовлетворяет ни одному из условий, остается сомнительным. |
| Unless either party has additional evidence to introduce... | Если ни одна из сторон не собирается предоставить дополнительные доказательства... |
| The division of roles and functions during the spouses' life together should not result in detrimental economic consequences for either party. | Распределение ролей и обязанностей между супругами в течение совместной жизни не должно иметь негативных экономических последствий ни для одной из сторон. |
| No response has yet been received from either Government. | Ни то, ни другое правительство пока не ответили. |
| UNISFA has not received any comments on the draft concept note from either party. | ЮНИСФА не получили каких-либо комментариев в отношении проекта концептуальной записки ни от одной из сторон. |
| It should be noted that Member States have not explicitly expressed consensual agreement with either version of the draft specific guidelines. | Следует отметить, что государства-члены не выразили в однозначной форме единодушного согласия ни с одним из вариантов проекта конкретных руководящих принципов. |
| No reply has yet been received from either of the central banks. | Никаких ответов ни от одного из этих центральных банков еще не поступало. |
| I did not study either of the languages. | Я не учил ни один из этих языков. |
| So far, no reaction from either side had been received. | На данный момент ни от одной из сторон ответа получено не было. |