| It appears that no attempts were made by either military or political authorities to stop the practice. | По-видимому, ни военное, ни политическое руководство не предпринимало каких-либо попыток прекратить эту практику. |
| Travel expenses may not be charged to either the United Nations or the Fund. | Проездные расходы не могут быть отнесены ни на счет Организации Объединенных Наций, ни на счет Фонда. |
| No reply has been received to either letter. | Ни на одно из этих писем ответа получено не было. |
| The Committee did not take action on either option at that time. | В то время Комитет не принял решения ни по одному из этих вариантов. |
| Unfortunately, so far, Indonesia has not heeded to either of these engagements. | К сожалению, до сих пор Индонезия не выполнила ни одного из этих условий. |
| Such programmes are not obligatory for either party, and require mutual consent. | Такие программы не являются обязательными ни для одной из сторон и требуют обоюдного согласия. |
| The Committee notes that voluntary contributions are not clearly presented in either of the performance reports. | Комитет отмечает, что ни в одном из докладов об исполнении бюджета не содержится четкой информации о добровольных взносах. |
| We have not been able to make much progress on either side. | Нам не удалось добиться значительного прогресса ни с какой стороны. |
| Not a single family is without casualties, either killed or wounded. | Ни в одной семье не обошлось без жертв: в каждой есть убитые или раненые. |
| Human rights questions continued to give rise to controversy and the Committee had failed to reach a consensus on either sub-item. | Вопросы прав человека по-прежнему вызывают противоречия, и Комитет не смог достичь консенсуса ни по тому ни по другому подпунктам. |
| He would welcome further comment on that point, which had not been mentioned in either the report or the delegation's introduction. | Он хотел бы получить дальнейшие комментарии по этому вопросу, который не затрагивался ни в докладе, ни во вступительном слове делегации. |
| The text of the draft resolution under consideration does not differ radically in either substance or form from that of preceding years. | Текст рассматриваемого проекта резолюции не имеет радикальных отличий от текста предыдущих лет ни по содержанию, ни по форме. |
| The summaries below do not reflect information on either EC directives or the Basel Convention. | Нижеприводимое резюме не отражает информации ни о директивах ЕС, ни о Базельской конвенции. |
| The Linas-Marcoussis Agreement makes no mention of either a referendum or any particular method of adopting texts relative to agreed reforms. | Соглашение Лина-Маркуси не содержит ссылки ни на референдум, ни на какой-либо конкретный метод принятия текстов, касающихся согласованных реформ. |
| Invoking human rights concerns was not favoured either by the recipient developing countries or the donor industrial countries. | Ссылки на права человека не поощрялись ни получающими помощь развивающимися странами, ни промышленно развитыми странами-донорами. |
| There is reason for either complacency or undue pessimism. | Нет никаких оснований ни для самоуспокоенности, ни для чрезмерного пессимизма. |
| Japan is not considering either granting a moratorium on executions or abolishing the death penalty. | Япония не рассматривает вопрос ни о введении моратория, ни об отмене смертной казни. |
| Moreover, such a rule should be without prejudice to the interests of either company or shareholders. | Кроме того, такая норма не должна наносить ущерб интересам ни компании, ни держателей акций. |
| Security Council Resolution 1798 has no basis in either the Algiers Peace Agreement or the UN Charter. | Резолюция 1798 Совета Безопасности не основывается ни на Алжирском мирном соглашении, ни на Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Brazil will under no circumstance abdicate either its sovereignty or its responsibilities in the Amazon. | Бразилия ни при каких обстоятельствах не отречется ни от своего суверенитета над бассейном Амазонки, ни от своей ответственности за его состояние. |
| He believed that there would be no such "balloon effect" in Latin America either. | По мнению оратора, ни в одной стране Латинской Америки такого «эффекта раздувания» не будет. |
| Current staff do not have either the time or the necessary technical skills. | У нынешних сотрудников не имеется ни времени, ни необходимых технических навыков. |
| No right is either restricted or derogated from. | Ни одно из них не ограничено и не ущемлено. |
| The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. | У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
| Such an entity currently does not exist in either of those areas. | В настоящее время такой организации нет ни в одной из этих областей. |