It appears that no attempts were made by either military or political authorities to stop the practice. |
По-видимому, ни военное, ни политическое руководство не предпринимало каких-либо попыток прекратить эту практику. |
Travel expenses may not be charged to either the United Nations or the Fund. |
Проездные расходы не могут быть отнесены ни на счет Организации Объединенных Наций, ни на счет Фонда. |
No reply has been received to either letter. |
Ни на одно из этих писем ответа получено не было. |
The Committee did not take action on either option at that time. |
В то время Комитет не принял решения ни по одному из этих вариантов. |
Unfortunately, so far, Indonesia has not heeded to either of these engagements. |
К сожалению, до сих пор Индонезия не выполнила ни одного из этих условий. |
Such programmes are not obligatory for either party, and require mutual consent. |
Такие программы не являются обязательными ни для одной из сторон и требуют обоюдного согласия. |
The Committee notes that voluntary contributions are not clearly presented in either of the performance reports. |
Комитет отмечает, что ни в одном из докладов об исполнении бюджета не содержится четкой информации о добровольных взносах. |
We have not been able to make much progress on either side. |
Нам не удалось добиться значительного прогресса ни с какой стороны. |
Not a single family is without casualties, either killed or wounded. |
Ни в одной семье не обошлось без жертв: в каждой есть убитые или раненые. |
Human rights questions continued to give rise to controversy and the Committee had failed to reach a consensus on either sub-item. |
Вопросы прав человека по-прежнему вызывают противоречия, и Комитет не смог достичь консенсуса ни по тому ни по другому подпунктам. |
He would welcome further comment on that point, which had not been mentioned in either the report or the delegation's introduction. |
Он хотел бы получить дальнейшие комментарии по этому вопросу, который не затрагивался ни в докладе, ни во вступительном слове делегации. |
The text of the draft resolution under consideration does not differ radically in either substance or form from that of preceding years. |
Текст рассматриваемого проекта резолюции не имеет радикальных отличий от текста предыдущих лет ни по содержанию, ни по форме. |
The summaries below do not reflect information on either EC directives or the Basel Convention. |
Нижеприводимое резюме не отражает информации ни о директивах ЕС, ни о Базельской конвенции. |
The Linas-Marcoussis Agreement makes no mention of either a referendum or any particular method of adopting texts relative to agreed reforms. |
Соглашение Лина-Маркуси не содержит ссылки ни на референдум, ни на какой-либо конкретный метод принятия текстов, касающихся согласованных реформ. |
Invoking human rights concerns was not favoured either by the recipient developing countries or the donor industrial countries. |
Ссылки на права человека не поощрялись ни получающими помощь развивающимися странами, ни промышленно развитыми странами-донорами. |
There is reason for either complacency or undue pessimism. |
Нет никаких оснований ни для самоуспокоенности, ни для чрезмерного пессимизма. |
Japan is not considering either granting a moratorium on executions or abolishing the death penalty. |
Япония не рассматривает вопрос ни о введении моратория, ни об отмене смертной казни. |
Moreover, such a rule should be without prejudice to the interests of either company or shareholders. |
Кроме того, такая норма не должна наносить ущерб интересам ни компании, ни держателей акций. |
Security Council Resolution 1798 has no basis in either the Algiers Peace Agreement or the UN Charter. |
Резолюция 1798 Совета Безопасности не основывается ни на Алжирском мирном соглашении, ни на Уставе Организации Объединенных Наций. |
Brazil will under no circumstance abdicate either its sovereignty or its responsibilities in the Amazon. |
Бразилия ни при каких обстоятельствах не отречется ни от своего суверенитета над бассейном Амазонки, ни от своей ответственности за его состояние. |
He believed that there would be no such "balloon effect" in Latin America either. |
По мнению оратора, ни в одной стране Латинской Америки такого «эффекта раздувания» не будет. |
Current staff do not have either the time or the necessary technical skills. |
У нынешних сотрудников не имеется ни времени, ни необходимых технических навыков. |
No right is either restricted or derogated from. |
Ни одно из них не ограничено и не ущемлено. |
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. |
У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения. |
Such an entity currently does not exist in either of those areas. |
В настоящее время такой организации нет ни в одной из этих областей. |