Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
And now you don't do either. А теперь не можете ни того, ни другого.
Well, I'm not involved with anyone, and you're not, either. Ну, я ни с кем не встречаюсь и ты получается тоже свободна.
If either of those officials believed that the complaint warranted a criminal investigation, the matter would be transferred to the Justice Ministry's special unit for investigating policemen. Если ни одно из этих должностных лиц не сочтет, что по фактам жалобы необходимо провести уголовное расследование, то дело должно передаваться специальной группе министерства юстиции по расследованию деятельности полиции.
This clearly states that it will not affect the positions of either side on the sovereignty issue. Там четко говорится о том, что это не затронет позиций ни одной из сторон по вопросу о суверенитете.
And I never apologized to either one of you for it, but I will now. И я ни разу перед вам не извинился, хотя следовало.
The major common economic characteristic of the poor is that they lack productive assets, either in terms of physical or human capital. С точки зрения экономики основная общая характерная особенность бедных заключается в том, что они не располагают производительным капиталом - ни физическим, ни "человеческим".
First of all, my delegation does not question either the honesty or the intentions of the sponsors of this draft resolution. Во-первых, моя делегация не ставит под сомнение ни искренность, ни намерение авторов этого проекта резолюции.
But as currently functioning, the process does not provide an effective instrument for policy direction and management for either the Secretary-General or Member States. Однако это процесс - так, как он функционирует сейчас, - не служит ни для Генерального секретаря, ни для государств-членов эффективным инструментом политического руководства и управления.
Hence, under the Montreal Convention, Libya has no obligation to extradite them to either the United States or the United Kingdom. Поэтому, согласно Монреальской конвенции, Ливия не обязана выдавать их ни Соединенным Штатам, ни Соединенному Королевству.
However, the draft declaration makes no allusion either to the principle of territorial integrity or to that of sovereignty. В рассматриваемом же проекте декларации вообще не упоминается ни принцип территориальной целостности, ни принцип суверенитета.
Despite repeated requests, these two soldiers were not given a hearing, either by their commander or by the junior military judge. Несмотря на неоднократные просьбы, оба военнослужащих так и не были заслушаны ни их командованием, ни генеральным военным ревизором.
The systematic absence of investigation, either civil or military, into violations of the right to life facilitates impunity. Безнаказанности способствует и тот факт, что ни гражданскими, ни военными органами практически не проводится регулярных расследований в связи с нарушениями права на жизнь.
In addition, armed elements beyond the control of either the Government of Georgia or the Abkhaz authorities have been responsible for criminal activities in the Gali region. Помимо этого, в Гальском районе совершают преступления вооруженные элементы, не контролируемые ни правительством Грузии, ни властями Абхазии.
The official authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have never approved either ethnic cleansing or the abuse of shrines or other facilities of other beliefs. Официальные власти Союзной Республики Югославии никогда не одобряли ни "этническую чистку", ни осквернение храмов или иных объектов других конфессий.
Yet it is logical: under the weight of events the United Nations has not been reformed either organizationally, financially or psychologically. Однако это логично: под весом событий Организации Объединенных Наций не подверглась реформе ни в организационном, ни в финансовом, ни в психологическом отношении.
However, the issue was not taken up at either the ninth or the tenth session. Однако этот вопрос не рассматривался ни на девятой, ни на десятой сессиях.
However, some delegations rejected the situation where the State would not be a party either to the Convention or to the Protocol. Однако некоторые делегации выступили против ситуации, когда такое государство не будет участвовать ни в Конвенции, ни в протоколе.
Affluence in the midst of poverty provides neither peace nor security either to the rich or to the poor. Изобилие среди нищеты не приводит ни богатых, ни бедных к миру и безопасности.
In its view, incorporation of either the Covenant or a bill of rights into domestic law was neither necessary nor desirable. По его мнению, включение положений либо Пакта, либо билля о правах во внутригосударственное законодательство не является ни необходимым, ни желательным.
Regrettably, the state which the CD is presently in prevents it from dealing with either of these important subjects. К сожалению, Конференция по разоружению оказывается сейчас в таком положении, когда она не в состоянии рассматривать ни одну из этих важных тем.
The Fourth Review Conference was unable to agree on a final declaration, and no concrete action was taken on either of the two proposals. На четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора не удалось согласовать заключительную декларацию и конкретных решений ни по одному из двух предложений принято не было.
Non-governmental representatives stated that there were no provisions either establishing or prohibiting the right of persons under age 18 to freedom of belief. Неофициальные представители заявили, что ни одно положение не предусматривает и не запрещает осуществления права на свободу вероисповедания для лиц моложе 18 лет.
The Team has no reason to believe that either party does not have access to the type of ammunition reported in paragraph 12 of the report. У группы нет оснований считать, что ни одна из сторон не имеет доступа к тем видам боеприпасов, о которых говорится в пункте 12 доклада.
It will be noted that there is no reference, either direct or indirect, in this paragraph to any country. Следует отметить, что никакой ссылки в этом абзаце, будь то прямой или косвенный, на какую бы то ни было страну не содержится.
We also see some need for strengthening cooperation between United Nations agencies and the World Bank and other Bretton Woods institutions, without encroaching on the fundamental responsibilities of either. Мы также считаем необходимым укрепить сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком и другими бреттон-вудскими институтами, не посягая при этом на основополагающие обязательства какой бы то ни было из структур.