According to article 15 of the Constitution of 1978, no law will contain any provision that is discriminatory either of itself or in its effect. |
В соответствии со статьей 15 Конституции Соломоновых Островов 1978 года ни в одном из законов не должно быть положений, которые либо сами по себе, либо в связи с их применением носят дискриминационный характер. |
Some believed that there was no legal basis for the right to peace either as an individual or a collective right. |
Некоторые считают, что ни одна, ни другая позиция не имеет правового обоснования. |
I don't want to be with either of you. |
Я не хочу быть ни с кем из вас обоих. |
No way either of you are walking out of here in anything less than handcuffs. |
Ни один из вас не выйдет отсюда кроме как в наручниках. |
And none of them mentioned in any of my research in Rebecca's time either. |
И никто из них не упоминается ни в одном из моих исследований. даже в то время, когда жила Ребекка. |
A chef once told me to cook with the confidence of experience, even if you don't have much of either. |
Один шеф-повар как-то сказал мне, что я должна готовить со всей уверенностью в своем опыте, даже если нет ни того, ни другого. |
It will not be easy... for either of us but perhaps we can face the challenge together. |
Это не будет просто... ни для одного из нас, но, возможно, мы сможем принять этот вызов вместе. |
None of my texts seem to be coming through either. |
Потому что ни одно из моих сообщений тоже не доходит. |
Doesn't mean anything to me, either. |
Мне оно тоже ни о чем не говорит. |
I didn't try to whack anybody... not Vince, not Harold, either. |
Я не пытался никого убить... ни Винса, ни Гарольда, ни кого-либо еще. |
NORDQUIST: There is nothing either illegal |
В наших действиях нету ничего ни незаконного |
The Rainbow Jersey shows that there's no place for discrimination either on or off the court. |
Проект "Радужная майка" демонстрирует, что дискриминации нет места ни на площадке, ни за её пределами. |
Your dad made his choices, and the Army has rules, and there's nothing you could have done about either one of those things. |
Твой отец сделал свой выбор, и в Армии есть правила, и ты ничего не можешь поделать ни с одной из этих вещей. |
You cannot imagine the cosmos as either "having been" or "coming into being". |
Человек не может представить себе космос ни как прошлое, ни как будущее. |
We applied the cortical electrodes, but were unable to get... a neural reaction from either patient. |
Мы применяли кортикальные электроды, но не смогли ни от кого получить нервную реакцию |
And the fact that no one has seen him either abduct or dispose says he knows the city and its patterns well. |
И тот факт, что никто не видел ни похищения, ни того как от них избавлялись, говорит о том, что он знает этот город и местный образ жизни очень хорошо. |
All the books say she should be walking or talking by now and she's not doing either. |
Во всех книжках написано, что в 15 месяцев она должна ходить или говорить а она не делает ни того, ни другого. |
You can only have two motives, and I would interfere with either. |
У Вас два мотива прогуливаться, мне не хотелось бы быть помехой ни одному. |
I feel like I'm caught between two worlds, and she's not in either. |
Такое чувство, что я застрял меж двух миров, и её нет ни в одном. |
Well, try to remember I don't have claws and fangs anymore either. |
Помни, у меня больше нет ни когтей, ни клыков. |
So you didn't understand a word of that either? |
Значит, ты тоже ни слова не понял? |
No traffic camera in either direction. |
ни одной придорожной камеры в любом направлении |
I don't want to lose our friendship again either, so I'd appreciate it if you didn't say any more. |
Я тоже не хочу снова терять нашу дружбу, поэтому не говори больше ни слова. |
Because what I've realized is that I can't turn my back on either of them. |
Потому что я понял, что не могу повернуться спиной ни к кому из них. |
I pushed myself so hard that I couldn't be my best at either. |
Так себя измотала, что не могла нормально работать ни на одной. |