Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
Such licences may not be granted to persons either participating in or attending political meetings, elections, or meetings of public corporations or assemblies. Такое разрешение ни в коем случае не может быть дано на время посещения политических собраний, выборов или заседаний различных объединений или общественных организаций в качестве участников либо посторонних.
There shall be no compliance with any order to commit either of these acts; Никто не должен давать согласие на выполнение какого бы то ни было распоряжения о совершении любого из этих деяний;
In the Netherlands' view, the contents of such additional protocol should not necessarily affect any of the above proposals, if adopted, either. Нидерланды считают, что содержание такого дополнительного протокола, если он будет принят, вполне может не затрагивать ни одно из вышеупомянутых предложений.
Prejudging final status, either by declarations in Pristina or Belgrade or by the transformation of the Kosovo Protection Corps into an army, is unacceptable. Какое бы то ни было преждевременное определение статуса, будь то его провозглашением из Приштины или Белграда или же посредством преобразования Корпуса защиты Косово в армию, совершенно недопустимо.
As pointed out by a number of international analysts, there is no effective monitoring of such companies, either by Governments or by international organizations. Как отмечали ряд международных аналитиков, эффективный контроль за деятельностью таких компаний не осуществляют ни правительство, ни международные организации.
Since then, no definition of either "working" or "official" languages has been formalized. С тех пор никакого официального определения ни "рабочих", ни "официальных" языков принято не было.
Citing the failure of Abdulwahid Nour to either provide them with support or join the peace process, a number of SLA/AW field commanders rebelled against him. Ссылаясь на неспособность Абдулвахида Нура ни обеспечить им поддержку, ни присоединиться к мирному процессу, ряд полевых командиров ОАС/АВ выступили против него.
During 2011, gold comptoirs in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries have not demonstrated either significant awareness of the guidelines or readiness to implement due diligence. В 2011 году компании, занимающиеся скупкой и реализацией золота в восточной части Демократической Республики Конго и в соседних странах, не проявили ни особой осведомленности о руководящих принципах проявления должной осмотрительности, ни готовности их применять.
The relationship between the Monopolies and Prices Commission and the other regulators is not defined either in the competition law or the regulatory laws. Взаимоотношения между Комиссией по монополиям и ценам и другими регулирующими органами не определены ни в законе о конкуренции, ни в законах об отраслевом регулировании.
Lord Goff disagreed, taking the view that the Convention does not provide for either express or implied waivers of immunity. С этим не согласился Лорд Гофф, по мнению которого, Конвенция не содержит ни определенно выраженного, ни подразумеваемого отказа от иммунитета.
Article 19 reported that there were no constitutional or legal provisions for the protection of journalists' sources at either the Union level or in Zanzibar. В статье 19 сообщается, что ни на уровне Союза, ни на Занзибаре нет никаких конституционных или юридических положений на предмет защиты журналистских источников.
Access to a monument or archives by tourists and researchers should not be to the detriment of either the object in question or its source community. Доступ туристов и исследователей к памятникам или архивам не должен причинять вред ни этим объектам, ни общине, которой они принадлежат.
Furthermore, he indicated that in some cases it would not be possible to report either estimates or the method used to provide such information. Он также отметил, что в некоторых случаях оно не сможет указать ни оценочных данных, ни методов, используемых для их получения.
It is therefore not surprising that expulsion, whether individual or collective, is not mentioned either in article 4 or in the other provisions discussed. В связи с этим неудивительно, что высылка, независимо от того, является она индивидуальной или групповой, не упомянута ни в статье 45, ни в других положениях, подвергнутых анализу.
While the project team recommended historical cost as the measurement basis, albeit based on a 'least harm' conclusion, they acknowledged there was no substantive support for either. Хотя группа по проекту рекомендовала использовать в качестве базы оценки первоначальную стоимость, пусть даже основанную на принципе "наименьшего вреда", она признала, что ни один, ни другой вариант не имеют существенной поддержки.
The fact is that the Conference may no longer live up to either designation. Но факт остается фактом - сейчас Конференцию нельзя назвать ни тем, ни другим.
The Coordinator had also recalled the undisputed principle that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either in armed conflict or in peacetime. Координатор напомнила также неоспоримый принцип, согласно которому гражданские лица ни при каких обстоятельствах, будь то во время вооруженного конфликта или в мирное время, не могут являться законной целью нападения.
This is not clear under either paragraph 1 or paragraph 3. Это явно не следует ни из пункта 1, ни из пункта 3.
Since there was no support in the Committee for either proposal, he took it that the Committee wished to adopt article 3 as it stood. Поскольку ни одно из предложений не получило поддержки в Комитете, он будет считать, что Комитет желает принять статью З в нынешней редакции.
The Chairperson took it that, in the absence of support for either of the proposed amendments, the draft article could be adopted. Председатель полагает, что, поскольку ни одна из предложенных поправок не получила поддержки, проект статьи может быть принят.
The Inspectors have not been able to sort them out either in the attribution of budget lines used for this purpose, or in terms of sources of financing. Инспекторы не смогли выделить их ни из специальных бюджетных статей, используемых для этой цели, ни с точки зрения источников финансирования.
In the end, there was no clear majority for either approach (11 for IPSAS and 10 for IFRS). В конечном счете, оказалось, что у сторонников ни одного из этих подходов нет явного большинства (11 - за МСУГС и 10 - за МСФО).
The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами.
In other words, the paragraph will begin: "No consensus was reached on either of the proposals...". Иными словами, пункт будет начинаться со слов: "Не было достигнуто консенсуса ни по какому из предложений...".
Detainees who cannot obtain food by either of these means are entirely dependent on the generosity of other inmates for their sustenance. Питание заключенных, которые не могут получить пищу ни одним из этих способов, полностью зависит от щедрости других заключенных.