But ironically, it wasn't either of these two papers that had the most impact on the discovery of atoms. |
Ќо как это ни парадоксально, она не касалась ни одного из двух исследований, которые оказали наибольшее воздействи€ на обнаружение атомов. |
But today's happenings were not on his agenda and didn't fit in either of the scenarios. |
То, что произошло, было непредвиденным и не укладывалось ни в одно, ни в другое решение. |
Furthermore, government changes since early 2008 have either led to no change with respect to reform or favored pro-reform parties. |
Более того, смена правительств с начала 2008 года не привела ни к отменам реформ, ни к снижению популярности партий, поддерживающих реформы. |
Look, there's no replacing either of you without an amount of work that would ultimately defeat the purpose. |
Слушай, ни тебя, ни её нельзя заменить с равноценной эффективностью. |
We are open to the idea that Mr. Williams may not be guilty of either murder. |
Мы склонны думать, что мистер Уильямс возможно невиновен ни в том, ни в другом убийствах. |
He did not want a rightist victory either, instead seeking a middle-ground solution which would safeguard Lebanon and the region. |
Хафез не желал победы ни левых, усилившей бы позиции палестинцев, ни правых, вместо этого ища компромисс, обезопасивший бы Ливан и регион в целом. |
But his Radicalism made little impression either on the house or on his constituency. |
Однако этот вариант гимна не снискал особой популярности ни в народе, ни среди депутатов. |
Scanian once possessed many unique words which do not exist in either Swedish or Danish. |
В сканском наречии есть слова, которых нет ни в шведском, ни в датском языках. |
Well, I hope this helps because there is no mention of radioulnar synostosis in either Ellickson's or Dunlop's medical records. |
Надеюсь, это поможет, потому что, согласно медицинским данным, ни у Элликсона, ни у Данлопа нет лучелоктевого синостоза. |
This barbarism does not spare either children in orphanages or patients in hospital, who are taken away and killed or finished off. |
От этого варварства не могут укрыться ни дети, живущие в сиротских домах, ни раненые в больницах, которых захватывают и убивают или приканчивают. |
Not being fully conversant with either the Indonesian language or English, he could only understand in a general way the defence mounted by Mr. Sudjono. |
Не владея в полной мере ни индонезийским языком, ни английским, он мог понимать только общий смысл защитительных заявлений г-на Суджоно. |
5.4.1. Loads of great length shall be so secured as to prevent their shifting either lengthways or sideways. |
5.4.1 Длинномерные грузы должны закрепляться таким образом, чтобы они не могли перемещаться ни в продольном, ни в поперечном направлении. |
In fact, no discussion of the item had taken place at either the fiftieth or fifty-first sessions. |
По сути дела, данный пункт не обсуждался ни на пятидесятой, ни на пятьдесят первой сессиях. |
The experience through which Hungary and many other countries lived during these last 10 years has not been easy, either economically or socially. |
Прошедшие 10 лет для Венгрии и многих других стран не были легкими ни с экономической, ни с социальной точки зрения. |
However, they conceded that no criminal charges had been brought against either that officer nor the police officers who had inflicted the treatment. |
Однако они признали, что ни ему, ни другим сотрудникам полиции, избивавшим задержанного, не было предъявлено никаких уголовных обвинений. |
The executions were reportedly carried out without advance warning to either the convicts or their families. |
По сообщениям, ни заключенным, ни членам их семей не было заранее сообщено о предстоящей казни68. |
The signing of agreements will not change either the economic nor the legal situation in a landlocked country. |
Подписание соглашений не изменит ни экономическую, ни правовую ситуацию в стране, не имеющей выхода к морю. |
The office of Mr. Kusnanmartono, President of Peruri, has not responded either to our letter or to numerous telephone requests for information. |
Канцелярия президента «Перури» г-на Куснанмартоно не ответила ни на наше письмо, ни на многочисленные телефонные просьбы предоставить информацию. |
There is no room for any form of co-governance, either in northern Mitrovica or anywhere else in Kosovo. |
Не может быть никаких совместных структур управления, ни в северной Митровице, ни где-либо еще в Косово. Власть принадлежит МООНК. |
JS1 stated that the right to collective bargaining was not addressed either in the Constitution or the Employment Act of 2008. |
В СП1 говорилось о том, что ни в Конституции, ни в Законе о занятости 2008 года нет положений, касающихся заключения коллективных соглашений. |
But there's no record or information on the manufacturer, either here or in Japan. |
Никакой информации о производителе не обнаружилось ни здесь ни в Японии, кроме этого. |
(b) No pre-underwriting audits or inspections have been undertaken by either the major policy brokers or any of the prospective underwriters. |
Ь) ни брокеры, отвечающие за основные полисы, ни потенциальные страховщики не проводили до заключения договоров страхования ревизии или инспекции. |
Neither, fair maid, if either thee dislike. |
Ни тот, ни этот: имена запретны. |
There has been no challenge to admissibility from either the Government or from Ahmad Harun or Ali Kushayb. |
Ни правительство, ни Ахмад Харун или Али Кушайб не оспаривали возможности принятия Судом данного дела к рассмотрению. |
Father Domenico says no one has seen a single member either come in or go out in months. |
Отец Доменико говорит, что ни один из членов браства ни входил и не выходил отсюда несколько месяцев. |