Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
We may note at this point that the NGO sector did not contribute significantly to new job creation for either men or women. В этой связи можно отметить, что сектор НПО не внес существенного вклада в создание новых рабочих мест, ни для мужчин, ни для женщин.
On the other hand, existing TCBMs are neither comprehensive nor all-encompassing, either in scope or participation. С другой стороны, существующие МТД не носят ни всеобъемлющий, ни всеохватный характер ни по объему, ни по участию.
The system is designed to prevent either the broker or the exporter from manipulating payments or tax payments. Эта система предназначена для того, чтобы ни брокер, ни экспортер не имели возможности манипулировать платежами или налоговыми выплатами.
To date, the Panel has not received a response, either from the companies or from the Government. На сегодняшний день Группа не получила ответа ни от компаний, ни от правительства.
He was not informed of any charges against him either at the moment of his arrest or thereafter. Ему не было предъявлено официальных обвинений ни в момент ареста, ни позже.
According to the Advocate's figures, there were no improvements either in health indicators or health services. По данным Уполномоченного, не произошли какие-либо улучшения с точки зрения ни показателей в области здравоохранения, ни показателей медицинского обслуживания.
The Coordinator had also recalled an important, undisputed understanding, namely, that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either during armed conflict or in peacetime. Координатор также напомнила о важном, не вызывающем сомнений понимании, а именно, о том, что гражданские лица ни при каких обстоятельствах не будут представлять собой законную цель ни в период вооруженного конфликта, ни в мирное время.
He also claimed that the New York mission never received either the file or the Views on case Nos. 1151 and 1152. Он также заявил, что Представительство в Нью-Йорке никогда не получало ни материалов дел 1151 и 1152, ни соображений по ним.
Furthermore, UNHCR did not put cash pooling agreements in place, either for headquarters or for field accounts. Кроме того, УВКБ не заключило соглашения о денежных пулах ни в отношении штаб-квартиры, ни в отношении периферийных отделений.
Guinea-Bissau had not yet submitted either its data for 2005 or an update on the status of its ODS quota system. Гвинея-Бисау пока еще не представила ни свои данные за 2005 год, ни обновленную информацию о положении дел с созданием своей системы квот на ОРВ.
The choice of the location of the tribunal is not directly dependent on either its legal basis or the applicable law. Выбор места нахождения трибунала напрямую не зависит ни от нормативно-правовой базы, ни от применимого законодательства.
Gender Neutral: Having no differential impact, either positive or negative, for equality between women and men Нейтральный с гендерной точки зрения - фактор, не оказывающий ни положительного, ни отрицательного влияния на положение в области обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
UNDP had not established a policy for accounting, recording, monitoring and safeguarding of direct execution project assets either at country office or at headquarters. ПРООН не установила порядок учета, регистрации, контроля и обеспечения сохранности имущества, задействованного при прямом осуществлении проектов, ни в страновых отделениях, ни в штаб-квартире.
Transport is hardly mentioned in the Millennium Development Goals (MDGs) either as a cause of or as a potential solution to poverty. Транспорт практически не упоминается ни в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), ни в качестве причины или потенциального решения проблемы нищеты.
Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country. Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом.
Consequently, the information exchanged may relate to persons who are not resident in either Contracting State and to the administration or enforcement of taxes not mentioned in article 2. Таким образом, передаваемая информация может касаться лиц, не являющихся резидентами ни в одном из Договаривающихся государств, и начисления и сбора или принудительного взыскания налогов, не упомянутых в статье 2.
In their opening statement, the HR Network stated that they were not in a position to support either of the two options. При открытии обсуждения по данному вопросу Сеть по вопросам людских ресурсов заявила, что не может поддержать ни один из двух вариантов.
The Government is of the view that no law in Cambodia has been drafted or passed without debate either at drafting or passing level. Правительство убеждено, что ни один из законов Камбоджи не был разработан или принят без обсуждений на этапе его подготовки или принятия.
At present, no country appears to impose strict liability on either the certification services provider or any other parties involved in the electronic signature process. На сегодняшний день объективная ответственность, по-видимому, не установлена для поставщиков сертификационных услуг или для каких-либо иных сторон, участвующих в процессе использования электронных подписей, ни в одной стране.
Internal control weaknesses reported previously were not sufficiently addressed in the biennium, either by UNFPA alone or in conjunction with UNDP. В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНФПА ни самостоятельно, ни совместно с ПРООН не принял достаточных мер по устранению недостатков в процедурах внутреннего контроля, о которых сообщалось ранее.
Their forest territories extended to thousands of hectares, but have never been formally recognized either in State law or the customary laws of farming communities. Их лесные территории занимали тысячи гектаров, однако они никогда официально не признавались ни в государственных законах, ни в традиционных законах фермерских общин.
He asked why the State party had not decided either to deport these people or to regularize their situation. Он хотел бы знать, почему государство-участник не принимает решения ни о высылке этих лиц, ни о их легализации.
Criminal laws, rules and procedures should be designed to protect the vulnerable and the disenfranchised, while ensuring that impunity is not accepted either nationally or globally. Уголовное законодательство, нормы и процедуры необходимо формировать таким образом, чтобы они обеспечивали защиту уязвимых и обездоленных и одновременно не допускали возможности безнаказанности ни на национальном уровне, ни в глобальном масштабе.
No further details either on the substance of his communication or on the circumstances of the execution of Mr. Idiev were provided by the State party. Государство-участник не представило какой-либо подробной информации ни по существу своего сообщения, ни об обстоятельствах казни г-на Идиева.
His son's guilt and involvement in the murder was not established without reasonable doubt either during the preliminary investigation or in court. Вина и причастность его сына к убийству не были безоговорочно установлены ни в ходе предварительного следствия, ни в суде.