Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
History has eloquently demonstrated that peace cannot be imposed either by war or by force. История со всей очевидностью показывает, что ни войной, ни силой мира добиться невозможно.
As stated earlier, there are no formulated SRAPs in either the Northern Mediterranean, or CEE. Как указано выше, ни в Северном Средиземноморье, ни в ЦВЕ СРПД не составлены.
Disease expression in the progeny crop is not always directly related to either inspection findings or bacterial loading in mother tubers. Проявление заболевания в потомстве не всегда напрямую связано ни с результатами инспекции, ни с бактериальной нагрузкой в материнских клубнях.
In either case, my delegation will accept your decision. Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации.
The Falkland Islanders regularly make it clear that they have no wish either to lose British sovereignty or to become independent. Жители Фолклендских островов регулярно дают ясно понять, что у них нет желания ни утрачивать британский суверенитет, ни обретать независимость.
Country offices have not been able to tap effectively into the wealth of UNDP experience either through the regional service centres or headquarters. Страновые отделения не смогли полноценно воспользоваться обширным опытом ПРООН ни в региональных центрах обслуживания, ни в штаб-квартире.
However, such a status is not covered by either the rules of international law or the law of Ukraine. Однако такой статус не предусмотрен ни нормами международного права, ни законодательством Украины.
There was no confusion surrounding that definition in either the private or the public sector. Это определение не вызывает никаких вопросов ни в частном, ни в государственном секторе.
The existing data does not seem to reflect either the magnitude or the real impact of the violation. Представляется, что имеющиеся официальные данные не отражают ни масштабов, ни реального ущерба, наносимого такими преступлениями.
The Government has paid insufficient attention to this issue and failed to develop either a comprehensive strategy or proper standards of investigation into such cases. Правительство уделяет недостаточное внимание этой проблеме и не разработало ни комплексной стратегии, ни надлежащих стандартов расследования подобных дел.
Kashmir is not the property of either India or Pakistan. «Кашмир не является собственностью ни Индии, ни Пакистана.
They are largely inaccessible to either UNOCI or Government forces, owing to difficult terrain and insecurity. Большей частью они недоступны ни для ОООНКИ, ни для правительственных войск по причинам сложного рельефа местности и отсутствия безопасности.
No feedback had been received either from the Commission or from NGOs. Ни от Комиссии, ни от НПО не поступало никаких комментариев в порядке обратной связи.
However, this does not imply any conclusive evaluation of either the evidence or the accused's criminal liability. Тем не менее речь не идет о проведении им неопровержимой оценки ни средств доказывания, ни уголовной ответственности обвиняемого.
Information on the costs of resource planning and the funding options was not available either in the feasibility study or other documents. Однако ни в технико-экономическом обосновании, ни в других документах не содержится информации о стоимости планирования ресурсов.
Extremist overtones in the conduct of the suspects were not proven in the investigation of either case. В ходе следствия ни в одном из этих дел не был доказан экстремистский характер действий подозреваемых.
The status quo was clearly unacceptable and did not benefit either party to the conflict. Сохранение статус-кво абсолютно неприемлемо и не пойдет на пользу ни одной из сторон конфликта.
His delegation was not rejecting either of the draft resolutions but only seeking to give delegations more time to consider them. Делегация его страны не отклоняет ни один из проектов резолюций, а только стремится предоставить делегациям больше времени для их рассмотрения.
No response has been received to either of these urgent appeals beyond the acknowledgement of receipt. За исключением подтверждений их получения ни на один из упомянутых призывов к незамедлительным действиям ответа не поступило.
Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми.
This strategy is not dependent on either political circumstances or any kind of ideological bias. Такая стратегия не обусловлена ни политической конъюнктурой, ни какими-то идеологическими пристрастиями.
Belarus does not recognize the resolution just adopted, either in form or in content. Беларусь не признает только что принятую резолюцию ни по форме, ни по содержанию.
In the absence of the basic information it required, his delegation did not endorse the reports of either the Secretary-General or the Advisory Committee. В отсутствие необходимой исходной информации его делегация не одобряет доклады ни Генерального секретаря, ни Консультативного комитета.
Without allegiance to the eternal moral principles, individuals cannot maintain or make an ideal either of the law or of freedom. Без верности вечным нравственным принципам личность не могут сохранить и возвести к идеалу ни права, ни свободы.
There is no environmental reporting either to the state or to the entities. Ни в государстве в целом, ни в его территориальных образованиях не имеется системы экологической отчетности.