| I believe you can't work without it, either if you are a network administrator or a developer, or whatever. | Надеюсь вы не можете работать без него кем бы вы ни были - администратором, разработчиком и т.д. |
| In November 2011, as a result of change of ownership of VAB Bank and discordance in opinions, having not supported either side, Petr Baron resigned. | В ноябре 2011 года, в результате смены собственников VAB Банка и возникших между ними разногласий, не поддержав ни одну из сторон, Петр Барон уходит с занимаемой должности. |
| Although he was later traded to both the New York Knicks and Dallas Mavericks, he did not play in a game for either team. | Хотя в дальнейшем он при обмене оказывался в «Нью-Йорк Никс» и «Даллас Маверикс», не сыграл ни одного матча за эти команды. |
| His brother Jaime, who had not been a signatory, now united in his person the crowns of Aragon and Sicily and was unwilling to part with either. | Его брат Хайме, который не был среди подписавшихся, объединил Арагон и Сицилию и не желал расставаться ни с одним государством. |
| Both the Liberal and Conservative parties nominated candidates in the riding, so Rolland did not have the endorsement of either party. | Либеральная и консервативная партии обе выставили кандидатов в этом округе, так как Роллан не был поддержан ни одной из них. |
| When the Seven Years' War broke out in Europe in 1756, Spain did not initially join either of the two coalitions of belligerents. | Когда в Европе в 1756 году разразилась Семилетняя война, Испания изначально решила не присоединиться ни к одной из двух воюющих сторон. |
| The code is absolutely correct and does not look suspicious either to Parallel Inspector, or to VivaMP. | Код совершенно корректен и не вызывает подозрений ни у Parallel Inspector, ни у VivaMP. |
| I like the man, but have no high opinion either of his poetry or his prose. | Мне нравится этот человек, но у меня нет высокого мнения ни о его поэзии, ни о его прозе». |
| Thus, since Moldova's neutrality is enshrined in its constitution, the country has no plans to join either NATO or CSTO. | Таким образом поскольку нейтралитет Молдовы закреплен в ее конституции, у страны нет планов по вступлению ни в НАТО, ни в ОДКБ. |
| The original Diet libraries "never developed either the collections or the services which might have made them vital adjuncts of genuinely responsible legislative activity". | В первоначальных парламентских библиотеках «не было создано ни фондов, ни услуг, способных внести жизненно важные дополнения в подлинно ответственную законодательную деятельность». |
| No court fees to be paid by either, and... | Ни одной из сторон не придётся платить издержки, и... |
| There's no way that either one of us can catch up with them. | Ни тебе, ни мне не удастся догнать их. |
| In this snow-blue world it's hard to imagine either famine, or air-raids, or devastation. | В этом снежно-голубом мире невозможно себе представить ни голода, ни бомбежек, ни разрухи. |
| For 'hinase' and 'unbidan' there are no close matches in either language. | Для слов 'hinase' и 'unbidan' нет прямых соответствий ни в одном языке. |
| Whatever you think of Petey, we either go with him or we got nothing. | Что бы вы ни думали о Пити, мы или с ним, или вообще ничего не получим. |
| I'm going to find Justin and I will deal with him in a way that doesn't hurt the company or either of us. | Я найду Джастина и договорюсь с ним чтобы ни компания, ни кто-либо из нас не пострадал. |
| Subsequently, between 2011 and 2015, none of the Stanley Cup finalists touched either the Campbell or the Wales trophies. | С 2011 по 2015 годы ни один из финалистов Кубка Стэнли не касался трофеев Кэмпбелла и Уэльса. |
| It had no majority in either of the two Dutch chambers, and earned the nickname "Porcelain Cabinet". | Кабинет не имел большинства ни в одной из двух палат парламент и он получил названия «фарфорового кабинета». |
| If I thought I left my coffeemaker on, I wouldn't be able to focus either. | Если бы я вспомнила, что забыла выключить кофеварку, я бы не смогла сосредоточиться ни на чем другом. |
| Consequently, I do not wish to see either of their names... on ship's report tomorrow. | Поэтому я не желаю видеть ни одного из их имён... в рапорте ночного дежурства. |
| They wouldn't get those either if I had my say. | Они не получили бы ни того, ни другого, если бы я не повлиял. |
| Not my life, and not my pride either. | Ни моя жизнь, ни моя гордость. |
| So, whatever happened, they either did it together, or she's covering for him. | Итак, что бы ни случилось, они либо сделали это вместе, либо она покрывает его. |
| I had been warned that under no circumstances could either Jim or Julie ever marry, have children. | Меня предупреждали, что ни при каких обстоятельствах Джим и Джули не должны вступать в браки и иметь детей. |
| We will both undergo change, but there is nothing for either of us to lose. | Мы оба слегка изменимся, но ни один ничего не потеряет. |