Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
It should be added that the Congolese judicial system makes no distinction between Congolese nationals and foreigners, either in terms of the organization and jurisdiction of the courts or in terms of procedure. К этому следует добавить, что в конголезской судебной системе не проводится никаких различий между гражданами Конго и иностранцами ни с организационной и профессиональной, ни с процессуальной точек зрения.
Neither was the victim the subject of any application for habeas corpus or amparo, either at the time of pre-trial detention or during the trial for terrorism. Кроме того, заинтересованное лицо не прибегло к процедурам хабеас корпус или ампаро ни в период предварительного заключения, ни во время судебного процесса по обвинению в терроризме.
Additionally, the account structure did not support either the UNICEF Financial Regulations and Rules or the commercial aspects required by UNICEF for fund-raising and management of its Private Sector Division (PSD). Кроме того, структура счета не отвечает ни Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ, ни коммерческим аспектам, необходимым ЮНИСЕФ для мобилизации средств и управления своим Отделом по сотрудничеству с частным сектором (ОЧС).
No one can deny either the constructive effect that the Working Group's deliberations have had on the Security Council's practices, particularly over the past five years, or the prevailing deadlock on the issue of expanding membership. Никто не может отрицать ни конструктивное воздействие обсуждений в Рабочей группе на работу Совета Безопасности, в особенности на протяжении последних пяти лет, ни существующего тупика в вопросе о расширении членства.
No complaints have been received by either the Law Enforcement Review Board or the Criminal Injuries Appeal Board regarding the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Ни в Совет по надзору за правоприменительной деятельностью, ни в Комиссию по анализу случаев со смертельным исходом не поступало жалоб о применении пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The decision to call in the police is a matter solely for the cantonal authorities; the Confederation has no power to institute police constraint measures either by law or by directive. Вопрос об использовании полиции относится исключительно к компетенции кантона; Конфедерация фактически не имеет никакого права в отношении применения принудительных мер с помощью полиции ни по закону, ни на основании инструкции.
Indeed, some essential points expressed by the Director Generals were not taken into account in either the Reference Model, or document 9, or document 2. Таким образом, некоторые существенные моменты, выраженные руководителями таможенных органов не были учтены ни в «Reference Model», ни в Документе 9, ни в Документе 2.
Guaranteeing anonymity to a witness may, however, never prevent the defence from putting to that witness either its own questions or questions arising from the witness' testimony. Однако предоставление гарантий анонимности свидетелю ни в коем случае не препятствует тому, чтобы защита обращалась к нему либо со своими собственными вопросами, либо с вопросами, вытекающими из его показаний.
Since the Organization could not afford to lose any more of its staff members to violence, it should either provide adequate funding for staff security or stop sending staff to high-risk areas. Поскольку Организация больше не может допустить потери ни одного из ее сотрудников в результате насилия, она должна либо обеспечить надлежащее финансирование в целях обеспечения безопасности сотрудников или прекратить направлять сотрудников в районы повышенного риска.
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
No evidence was provided by either of the claimants in support of this loss and, accordingly, the "E4A" Panel does not recommend compensation for this loss. Ни один из заявителей не представил доказательств в обоснование этой потери, и, таким образом, Группа "Е4А" рекомендовала не присуждать компенсации за эту потерю.
No other pension fund, such as one subject to the laws of the United States of America, would ever concentrate so large a part of the portfolio under one manager, either internal or external. Ни один другой пенсионный фонд, например, фонд, в отношении которого действуют законы Соединенных Штатов Америки, никогда не допустит концентрации столь значительной части портфеля в руках одного менеджера, будь то внутреннего или внешнего.
However, in her capacity as the representative of the Secretary-General, she had been asked to transmit two documents, and some staff associations had informed her that they had not endorsed either of those two documents. Однако в качестве представителя Генерального секретаря ее просили препроводить два документа, причем некоторые ассоциации сотрудников сообщили ей, что они не одобрили ни один из них.
This term is defined in national legislation as referring to a person who is not a State's citizen, national, or either. Этот термин определяется в национальном законодательстве путем ссылки на лицо, которое не является гражданином государства, националом государства либо ни тем, ни другим.
The general reply of WHO to this question is that, to the extent that either of the three cases in question would involve the international responsibility of an international organization, it would seem logical to include that situation in the draft articles. Общий ответ ВОЗ на этот вопрос заключается в том, что т.к. ни один из этих трех рассматриваемых случаев не влечет за собой международную ответственность международной организации, представляется логичным включить эту ситуацию в проекты статьи.
All ecclesiastical and religious associations are subject to the same general regulations to private associations and unions, and shall not enjoy any benefits, nor any subsidies either from the Government, nor from any of its autonomous or self-governing institutions. Все церковные и религиозные общества подчиняются общим положениям о частных обществах и союзах, и не пользуются никакими преимуществами и субсидиями ни от государства, ни от его местных автономных и самоуправляющихся установлений.
As a whole, the ring system of Uranus is unlike either the faint dusty rings of Jupiter or the broad and complex rings of Saturn, some of which are composed of very bright material-water ice. В целом система колец Урана не похожа ни на тусклые пылевые кольца Юпитера, ни на широкие и сложные кольца Сатурна, некоторые из которых очень яркие за счёт частичек водяного льда.
Many of the games taught us that this collector's ire by presenting here, since I also have them in great affection, either historically or by hand, the gameplay or because of their good design. Много игр учит нас, что это коллекционера IRE, представив здесь, поскольку я также иметь их в большой любви, ни исторически или вручную, игры или из-за их хорошего дизайна.
In a high-level programming language, evaluating a + b does not change either a or b; if the goal is to replace a with the sum this must be explicitly requested, typically with the statement a = a + b. В высокоуровневом языке программирования оценивание а + Ь не изменяет ни а, ни Ь; если ставится задача записать сумму в а, то это должно быть явно указано, обычно с выражением а = а + Ь.
Nikolay Gondatti was born in 1860 in Moscow to the family of an Italian professional sculptor Ludwig Gondatti and a Russian noblewoman from Tula (sources do not give her either name or maiden name). Николай Гондатти родился в 1860 году в Москве в семье итальянского профессионального скульптора Людвига Гондатти и русской дворянки из Тулы (источники не дают ни её имени, ни девичьей фамилии).
She argued that Ikuhiko Hata, a source cited by Burress, was not "regarded as a serious scholar" in either Japan or in the U. S., because he was a regular contributor to "ultra right-wing" Japanese publications. Она утверждала, что Икухико Хата, источник, к которому Бурресс обращается, не «воспринимался как серьёзный исследователь» ни в Японии, ни в США, так как он регулярно публиковался в японских крайне-правых изданиях.
Casinos in Atlantic City and federal enclaves (e.g. military bases, national parks) are not under the jurisdiction of either the Division of Alcoholic Beverage Control or municipal alcoholic beverage control boards. Казино в Атлантик-Сити и федеральные анклавы (например, военные базы, национальные парки) не находятся в юрисдикции ни Отдела регулирования алкогольных напитков, ни его муниципальных эквивалентов.
The patent, the first for an electronic game, was never used by either the inventors or DuMont Laboratories, and the device was never manufactured beyond the original handmade prototype. Патент, первый для электронной игры, никогда не использовался ни изобретателями, ни DuMont Laboratories, и устройство никогда не производилось за пределами оригинального прототипа ручной работы.
Recently, doubt has been cast over the conclusions made by Kaiser et al. By using a PtERV1 capsid, which produces higher titer virus-like particles, Perez-Caballero et al. reported that PtERV1 is not restricted by either human or chimpanzee TRIM5a. Недавно были поставлены под сомнение выводы, сделанные Kaiser и другими Используя капсид PtERV1, который продуцирует вирусоподобные частицы с более высоким титром, Perez-Caballero и другие сообщили, что PtERV1 не ограничен ни человеком, ни шимпанзе TRIM5a.
I figured you would graduate without dating either one of them... and you'd end up with someone else entirely. И до окончания школы ты не будешь встречаться ни с одним из них... а после окончания будешь встречаться с кем-то, непохожим на них.