Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
But when I called, there was no answer, no voicemail or message, either. Но когда я им позвонил, никто не ответил, ни голосовой почты, ни факса нет.
I fear the day will soon come when we will no longer recognize either. Боюсь, придёт день, когда мы не узнаем ни его, ни себя.
But somehow I don't think it's the right ending for either one of us, Mia. Только не думаю, что это лучший выход, ни для тебя, ни для меня, Мия.
He hasn't used his cell phone or his credit card since the museum, and no hits on any of his vehicles, either. Как вышел из музея, он не пользовался ни сотовым, ни кредиткой, и его машины тоже нигде засекли.
Your car didn't go that route in either direction, any time between Saturday afternoon and Sunday afternoon. Ваша машина не проезжала по этой дороге ни в одном направлении с полудня субботы до полудня воскресенья.
they either come back with nothing or... или приходят ни с чем, или...
I don't know that I'd climb a tree to escape a bear or a Mountain lion, but there was no sign of either anywhere in the area. Не уверена, что полезла бы на дерево, чтобы спастись от медвеля или пумы, но в округе нет ни одного признака их присутствия.
No, I haven't seen either of them Ни один, ни второй не появились этим утром.
I'm not interested in the big picture either. Ни подробности, ни общие слова!
What I'd like is to not have to choose either one. Я бы предпочёл ни то, ни другое.
He also drew special attention to the competent court's practice, where in recent years the court has failed to complete any detention proceedings case by adopting a decision (issuing of a resolution) that a detained person should either continue to be detained or be released. Он также обратил особое внимание на то обстоятельство, что за последние несколько лет по делам, связанным с задержанием, компетентный суд не вынес ни одного решения (постановления) о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица.
You don't pay the price, but you can't feel it either. Ты ни за что не "платишь", но и не чувствуешь.
I don't want to hear a word out of either one of you until I get back. Я не хочу слышать не слова ни от одного из вас пока я не вернусь.
If I reconsider, and the answer is the same, which is highly likely, I won't get any pushback from either of you, not a word. Если я всё обдумаю, и ответ будет таким же, что очень вероятно, никто из вас не будет выражать несогласия, ни единым словом.
Even though he didn't do it for Kate or for Greg, either. Хотя не требовал этого ни от Кейт, ни от Грега.
Well, she's been sitting in the car waiting for us for like 10 minutes, so she may not talk to either one of us. Она сидит и ждет нас в машине уже 10 минут, может, она не захочет говорить ни с одной из нас.
You gave up the right to call either one of us daughter when you walked out. Ты не имеешь права называть дочерью ни одну из нас, с тех пор, как бросила нас.
He has no access to phones or computers, and I have made it quite clear to them that he is not to contact either one of you, but if he does, you need to let me know. У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне.
There seems to have been no improvement either in the treatment of prisoners by prison staff or in the authorities' attitude to the punishment of officials for excessive use of force. Как представляется, не произошло также никакого улучшения ни в обращении персонала тюрем с заключенными, ни в деятельности властей по наказанию должностных лиц, превышающих пределы применения силы.
5.2 The authors further reiterate that they did not get a fair and public hearing before an independent and impartial tribunal, either under the former communist regime or under the present democratically elected Government. 5.2 Далее авторы вновь отмечают, что в их случае не состоялось справедливого и публичного слушания в независимом и беспристрастном суде ни при бывшем коммунистическом режиме, ни при современном демократически избранном правительстве.
Since that time, the population has depended on alternative water supply sources that are not adequate, either in quantity or quality of water. С тех пор население зависит от альтернативных источников воды, которые не соответствуют потребностям ни по количеству, ни по качеству воды.
Notwithstanding the tremendous difficulties inherent in our search for peace and accord in that country, we urge the world not to give in either to moral or to donor fatigue. Несмотря на огромные трудности в поисках мира и согласия в этой стране, мы призываем мировое сообщество не предаваться ни моральной, ни "донорской" усталости.
This equipment was never under Australian control, and its transfer did not represent either the export or import of military equipment and therefore falls outside the scope of the Register. Эта техника никогда не находилась под контролем Австралии, и ее перемещение не является ни экспортом, ни импортом военной техники, и, таким образом, не относится к сфере, охватываемой Регистром.
No agreement has so far been reached on either the date or venue. Никакого соглашения ни в отношении сроков, ни в отношении места проведения совещания пока достичь не удалось.
The parallel talks which Mr. Vance had intended to pursue on or about 13 June were unavoidably delayed for reasons which were outside the control of either of the parties. Параллельные переговоры, которые г-н Вэнс намеревался провести 13 июня или приблизительно в это время, пришлось отложить по причинам, не зависящим ни от одной из сторон.