In fact, as we know, the parties have not implemented either of these plans. |
Фактически, как нам известно, стороны пока не выполнили ни одного из этих планов. |
The cycle of violence and intimidation will not produce any advantage to either side. |
Цикл насилия и запугивания не даст никаких преимуществ ни одной из сторон. |
That policy - which is completely obsolete and contrary to international law - has not benefited either party thus far. |
Осуществление этой политики, являющейся совершенно устаревшей и противоречащей международному праву, пока не привело ни к каким выгодам ни для одной из сторон. |
No negative decision was taken by the Committee within the requisite two-day period with regard to either of these notifications. |
Ни по одному из них Комитет не принял отрицательного решения в течение предусмотренного двухдневного периода. |
In both instances they were deployed in courtroom settings and the detainee suffered no injuries in either case. |
В обоих случаях это произошло в зале суда, и подсудимый ни в том, ни в другом случае не получил каких-либо травм. |
Such operation does not lead either to a change in the type approval number nor in the marking. |
Такая операция не влечет за собой изменений ни в номере официального утверждения типа, ни в маркировке. |
It seems that this situation cannot be controlled by either the manufacturer or the customer. |
Как представляется, эта ситуация не может контролироваться ни изготовителем, ни пользователем. |
Similarly, the evacuation of waste water is not properly managed in either urban or rural areas. |
Кроме того, удаление сточных вод не контролируется ни в городских, ни в сельских районах. |
It did not hold press conferences either before or after visits. |
Он не проводит пресс-конференции ни до, ни после посещений. |
The Court of Cassation thus ruled without reference to either CISG or Incoterms. |
В своем решении Кассационный суд не сослался ни на КМКПТ, ни на правила Инкотермс. |
There was no increase in the frequency of tumors in either the rat or mouse carcinogenicity studies. |
В ходе исследований на предмет канцерогенности частотность возникновения опухолей не увеличивалась ни у крыс, ни у мышей. |
He claims he suffered a stroke and the prison administration did not notify either his relatives or his lawyer. |
Он сообщает, что перенес инсульт, а администрация исправительного учреждения не уведомила об этом ни его родственников, ни адвоката. |
This has not been the experience in either Germany or Taiwan. |
С подобными явлениями не приходилось сталкиваться ни Германии, ни Тайваню. |
The substance, which has no medical use in either humans or animals, has been associated with a number of fatalities in European countries. |
Это вещество не имеет ни медицинского, ни ветеринарного применения и стало причиной нескольких смертельных случаев в станах Европы. |
During this time, he has not complained of detention conditions to either the prison administration or other State agencies. |
В это время он не жаловался на условия содержания ни администрации тюрьмы, ни другим государственным учреждениям. |
The report noted that it was impossible to either confirm or refute this claim. |
В докладе отмечается, что этот факт невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть. |
He was not permitted to appoint a lawyer of his choosing, either in person or through the intermediary of his family. |
Он так и не имел возможности ни сам, ни через посредство своих родственников нанять адвоката по своему выбору. |
The Aral Sea does not receive either the water allocated to it or the water unused by Tajikistan. |
Аральское море не получает ни предусмотренный для него объем воды, ни неиспользованную воду Таджикистана. |
No consensus was reached on either of the proposals for a programme of work referred to in paragraphs 17 and 19 above. |
Не было достигнуто консенсуса ни по какому из предложений по программе работы, указанных в пунктах 17 и 19 выше. |
In the English and Russian versions the tunnel restriction codes are not mentioned in either place. |
В текстах на английском и русском языках коды ограничения проезда через туннели не упоминаются ни в одном из этих мест. |
The Panel addressed letters to both Africa West Cargo and Air Nigeria but did not receive a reply from either company. |
Группа направила письма как в «Африка вест карго», так и в «Эйр Найджерия», однако не получила ответа ни от одной из них. |
Operational-level grievance mechanisms can be important complements to wider stakeholder engagement and collective bargaining processes, but cannot substitute for either. |
Механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне могут стать важным дополнительным аспектом более широкого взаимодействия заинтересованных сторон и процессов заключения коллективных договоров, но не могут заменить ни один из них. |
The author did not provide a copy of either of these acts. |
Автор не представил копий ни одного из этих Законов. |
Unfortunately, no response has been received to either of the two communications. |
К сожалению, ни на одно из этих двух сообщений не было получено ответа. |
In 6 per cent of cases, the civilian deaths could not be attributed to either party to the conflict. |
Шесть процентов случаев гибели гражданских лиц не имеют отношения ни к одной из сторон конфликта. |