| In fact, as we know, the parties have not implemented either of these plans. | Фактически, как нам известно, стороны пока не выполнили ни одного из этих планов. |
| The cycle of violence and intimidation will not produce any advantage to either side. | Цикл насилия и запугивания не даст никаких преимуществ ни одной из сторон. |
| That policy - which is completely obsolete and contrary to international law - has not benefited either party thus far. | Осуществление этой политики, являющейся совершенно устаревшей и противоречащей международному праву, пока не привело ни к каким выгодам ни для одной из сторон. |
| No negative decision was taken by the Committee within the requisite two-day period with regard to either of these notifications. | Ни по одному из них Комитет не принял отрицательного решения в течение предусмотренного двухдневного периода. |
| In both instances they were deployed in courtroom settings and the detainee suffered no injuries in either case. | В обоих случаях это произошло в зале суда, и подсудимый ни в том, ни в другом случае не получил каких-либо травм. |
| Such operation does not lead either to a change in the type approval number nor in the marking. | Такая операция не влечет за собой изменений ни в номере официального утверждения типа, ни в маркировке. |
| It seems that this situation cannot be controlled by either the manufacturer or the customer. | Как представляется, эта ситуация не может контролироваться ни изготовителем, ни пользователем. |
| Similarly, the evacuation of waste water is not properly managed in either urban or rural areas. | Кроме того, удаление сточных вод не контролируется ни в городских, ни в сельских районах. |
| It did not hold press conferences either before or after visits. | Он не проводит пресс-конференции ни до, ни после посещений. |
| The Court of Cassation thus ruled without reference to either CISG or Incoterms. | В своем решении Кассационный суд не сослался ни на КМКПТ, ни на правила Инкотермс. |
| There was no increase in the frequency of tumors in either the rat or mouse carcinogenicity studies. | В ходе исследований на предмет канцерогенности частотность возникновения опухолей не увеличивалась ни у крыс, ни у мышей. |
| He claims he suffered a stroke and the prison administration did not notify either his relatives or his lawyer. | Он сообщает, что перенес инсульт, а администрация исправительного учреждения не уведомила об этом ни его родственников, ни адвоката. |
| This has not been the experience in either Germany or Taiwan. | С подобными явлениями не приходилось сталкиваться ни Германии, ни Тайваню. |
| The substance, which has no medical use in either humans or animals, has been associated with a number of fatalities in European countries. | Это вещество не имеет ни медицинского, ни ветеринарного применения и стало причиной нескольких смертельных случаев в станах Европы. |
| During this time, he has not complained of detention conditions to either the prison administration or other State agencies. | В это время он не жаловался на условия содержания ни администрации тюрьмы, ни другим государственным учреждениям. |
| The report noted that it was impossible to either confirm or refute this claim. | В докладе отмечается, что этот факт невозможно ни подтвердить, ни опровергнуть. |
| He was not permitted to appoint a lawyer of his choosing, either in person or through the intermediary of his family. | Он так и не имел возможности ни сам, ни через посредство своих родственников нанять адвоката по своему выбору. |
| The Aral Sea does not receive either the water allocated to it or the water unused by Tajikistan. | Аральское море не получает ни предусмотренный для него объем воды, ни неиспользованную воду Таджикистана. |
| No consensus was reached on either of the proposals for a programme of work referred to in paragraphs 17 and 19 above. | Не было достигнуто консенсуса ни по какому из предложений по программе работы, указанных в пунктах 17 и 19 выше. |
| In the English and Russian versions the tunnel restriction codes are not mentioned in either place. | В текстах на английском и русском языках коды ограничения проезда через туннели не упоминаются ни в одном из этих мест. |
| The Panel addressed letters to both Africa West Cargo and Air Nigeria but did not receive a reply from either company. | Группа направила письма как в «Африка вест карго», так и в «Эйр Найджерия», однако не получила ответа ни от одной из них. |
| Operational-level grievance mechanisms can be important complements to wider stakeholder engagement and collective bargaining processes, but cannot substitute for either. | Механизмы рассмотрения жалоб на оперативном уровне могут стать важным дополнительным аспектом более широкого взаимодействия заинтересованных сторон и процессов заключения коллективных договоров, но не могут заменить ни один из них. |
| The author did not provide a copy of either of these acts. | Автор не представил копий ни одного из этих Законов. |
| Unfortunately, no response has been received to either of the two communications. | К сожалению, ни на одно из этих двух сообщений не было получено ответа. |
| In 6 per cent of cases, the civilian deaths could not be attributed to either party to the conflict. | Шесть процентов случаев гибели гражданских лиц не имеют отношения ни к одной из сторон конфликта. |