The agreement was not a treaty and was not ratified by either government, although it was largely respected. |
Это соглашение не было официальным договором, оно не было ратифицировано ни одним из правительств, однако оно признавалось и уважалось. |
Jedlička says that the land he has claimed, known as Gornja Siga (meaning upper tufa), was not claimed by either side. |
Едличка сказал, что территория, на которую он претендует, известная как Горня Сига (Gornja Siga, что значит верхний туф), не претендовала ни одна из сторон. |
Stachel writes: In her case we have no published papers, no letters with a serious scientific content, either to Einstein nor to anyone else; nor any objective evidence of her supposed creative talents. |
Стачел пишет: «В её случае мы не имеем ни опубликованных статей, ни писем с серьёзным научным содержанием, направленных Эйнштейну или к кому-либо ещё, ни каких-либо объективных доказательств её предполагаемых творческих талантов. |
In any case, most of the proposed islands have either a lagoon or a pond; only East Caicos lacks one. |
В любом случае на большинстве предложенных островов имеется либо лагуна, либо пруд; нет ни того, ни другого только на Восточном Кайкосе. |
Surprisingly, though most ships on both sides were damaged, some severely, no ships from either battle line were lost. |
Как ни странно, хотя большинство кораблей с обеих сторон были повреждены, некоторые серьёзно, ни один не был потерян. |
As Tetum did not have any official recognition or support under either Portuguese or Indonesian rule, it is only recently that a standardised orthography has been established by the National Institute of Linguistics (INL). |
Тетум не имел официального статуса и поддержки ни при португальском, ни при индонезийском правлении, поэтому стандартизированная орфография была установлена Национальным Институтом Лингвистики лишь недавно. |
I also found some hairs that don't appear to belong to either the man or the wife. |
Еще, я нашел волосы, которые не принадлежат ни мужу, ни жене. |
Compared with his strength in previous elections, however, Bryan carried 69 counties in 1908 which had not been Democratic in either 1896 or 1900. |
Однако, по сравнению с его силой на предыдущих выборах, Брайан провел в 1908 году 69 графств, которые не были демократическими ни в 1896 году, ни в 1900. |
The Japanese also adhered to the idea of a fleet submarine, following the doctrine of Mahan, and never used their submarines either for close blockade or convoy interdiction. |
Японцы также придерживались идеи флотской подводной лодки, следуя доктрине Мэхэна, и никогда не использовали свои подводные лодки ни для блокады, ни для охоты. |
The fortification, built of strong wood, was located on the cape, so that it was impossible to approach it unnoticed either from the river or from the land. |
Укрепление, построенное из крепкого дерева, располагалось на мысе, так что к нему невозможно было подойти незаметно ни с реки, ни с суши. |
Dennett attempts to show that we cannot satisfy (a) either through introspection or through observation, and that qualia's very definition undermines its chances of satisfying (b). |
Деннет стремится показать, что мы не можем выполнить требование (а) ни путём интроспекции, ни путём мысленных экспериментов, и что само определение понятия «квалиа» подрывает возможность удовлетворения требования (Ь). |
I've never had either of them. |
Не знаю ни того, ни другого. |
It may be either or, but we do not know. |
Скорее всего, не будет ни того, ни другого. |
I trust as a representative of the criminal justice system of the United States of America, I shan't be shot down in the street by either you or your deputies before I've had my day in court. |
Доверяю вам как представителю системы уголовной юстиции Соединённых Штатов Америки, что не буду застрелен посреди улицы ни вами, ни вашими помощниками, прежде чем меня выслушают в суде. |
But first I want to introduce General Denson... who, of course, needs no introduction... either as a national hero or as an old boy. |
Но сначала я хочу представить генерала Денсона... кто, конечно, не нуждается в представлении... ни как национальный герой, ни как наш однокашник. |
They won't be able to find either of you if you keep your head down and use these. |
Они не смогут найти ни тебя, ни её, если вы не будете высовываться и воспользуетесь этим. |
Military actions in the first phase of the war (prior to the entry of the rebels into the conflict) were rather passive and did not bring about a desired result for either of the parties. |
Военные действия на первом этапе войны, то есть до вступления в конфликт мятежников, носили достаточно пассивный характер и не принесли желаемого результата ни одной из сторон. |
None of the Duke's three brothers, who are, like him, serving in the Royal Air Force has either met Hess or has had correspondence with him. |
Ни один из трех братьев герцога, которые, подобно ему, служат в Королевских ВВС не встречались и не имели переписки с Гессом. |
One commissioner stated that either all religions should be allowed or no religion should be represented, but without support from the other commissioners the motion was rejected. |
Один комиссар заявил, что должны быть представлены либо все религии, либо ни одной, но остальные комиссары его не поддержали, и предложение было отклонено. |
In a public statement, Ratu Cakobau defended his actions thus: In the recent general election, the people of Fiji did not give a clear mandate to either of the major political parties. |
В публичном заявлении Рату Какобау защитил свои действия так: «На недавних всеобщих выборах народ Фиджи не дал четкого голоса ни одной из основных политических партий. |
Also factoring into Zombie's decision was that he was offered complete creative freedom for the project, something that he did not have for either of his Halloween pictures. |
Также фактом в решении Зомби было то, что ему предложили полную свободу творчества для проекта и то, чего у него не было ни для одной из своих картин Хэллоуин. |
Whoever these guys are, they're either very smart, very rich, or very well-connected. |
Кто бы ни были эти парни, они либо очень умны, либо очень богаты, либо имеют очень хорошие связи. |
No, we don't have either of those. |
Боюсь, нет ни того, ни другого. |
Not even that unfortunate window, I didn't do that for money either because I didn't anticipate at all that there could be money in it. |
Нет ни малейшего сожаления, Я не делал их из-за денег потому я и не ждал того, что могу получить за них деньги. |
Your story's not true, either, is it, Ted? |
В твоей истории тоже ни слова правды? |