Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
The African continent had seen the most intense and recurrent application of structural adjustment programmes over the past two decades without much progress being made in either poverty alleviation or development. В последние два десятилетия африканский континент являлся ареной наиболее интенсивного и часто повторяющегося осуществления программ структурной перестройки, которые не позволили добиться значительного прогресса ни в области борьбы с нищетой, ни в сфере развития.
That proposal was not accepted either explicitly or implicitly by the El Salvador National Section, as can be seen from the appended copy of the corresponding minutes. Данное предложение не было одобрено ни явно, ни косвенно Национальной секцией Сальвадора, как это предусматривается в соответствии с содержащимся в приложении отчетом.
Such actions can only lead to a worsening of Georgian-Russian relations and slow down the process of finding a political solution to the conflict in Abkhazia, which does not meet the interests of either Georgia or the Russian Federation. Подобные действия могут вызвать лишь ухудшение грузино-российских отношений и замедление процесса политического решения конфликта в Абхазии, что не соответствует интересам ни Грузии, ни Российского государства.
Indeed, in many such cases, he will be targeted for reasons unrelated to either his employment or his nationality. Действительно, во многих подобных случаях он будет служить мишенью по причинам, не связанным ни с его работой, ни с его гражданством.
There have been no violations of the Convention standards through either the treatment or imprisonment of individuals. Предусмотренные Конвенцией нормы не нарушались ни в отношении обращения с конкретными лицами, ни в отношении тюремного заключения отдельных лиц.
The difference with men is very great; the number of men working part time was never more than 3 per cent either in 1993 or in 2001. Если проводить сравнение с мужчинами, то разница является чрезвычайно большой, поскольку ни в 1993 году, ни в 2001 году доля мужчин, работавших неполный рабочий день, не превышала 3% от общего числа занятых.
The calculation of the loss of profits over this shorter period must be based on a comparison of probable revenue with probable cost. ABB did not provide an estimate of either. Расчет упущенной за этот более короткий период времени выгоды должен производиться на основе сравнительного анализа вероятных поступлений и расходов. "АББ" не представила своих оценок ни того, ни другого.
We do not feel that the permitted quantities of flammable gases (333 l of liquefied gas, for example) represent any real level of safety either for tunnels or for other sections of the road. Мы не считаем, что разрешенные количества легковоспламеняющихся газов (например, ЗЗЗ л сжиженного газа) обеспечивают какой бы то ни было уровень безопасности при перевозке как через туннели, так и на других участках автодорог.
The largest party in the legislature, the Revolutionary Front on an Independent East Timor, did not nominate a candidate or officially support either candidate, advising its members to choose freely according to their conscience. Самая многочисленная партия в законодательном органе - Революционный фронт за независимый Восточный Тимор - не выдвинула своего кандидата и официально не поддержала ни одного из кандидатов, рекомендовав своим членам голосовать в индивидуальном порядке, действуя по велению совести.
It would also not impose any constraints on either of the two parties, because each of them would have endorsed the Plan sincerely in the intention of promoting its success. Кроме того, он не породил бы никаких ограничений ни для одной из обеих сторон, поскольку он способствовал бы обеспечению того, чтобы каждая из них искренне поддержала бы этот план и изъявила намерение содействовать его успешному осуществлению.
It must be pointed out here that the Commission's decision did not give either party everything it wanted and in particular gave substantial Eritrean territory to Ethiopia in the various portions of the boundary. Здесь следует указать на то, что решение Комиссии не дает ни одной стороне всего того, чего она хочет, и, в частности, в нем предусмотрена передача существенных участков эритрейской территории Эфиопии на различных участках границы.
Hopefully, we could meet on Wednesday morning to finalize where we stand - either achieving consensus or achieving nothing. Надеюсь, мы сможем собраться в среду утром, чтобы окончательно определиться: либо мы приходим к консенсусу, либо не приходим ни к чему.
A general 'unimodal plus' system, in the Netherlands' view, does not preclude any of the proposals mentioned in the paragraphs 138-185 of WP. either. По мнению Нидерландов, общая система "один вид транспорта плюс" не исключает также и ни одного из предложений, упомянутых в пунктах 138-185 документа WP..
In the Netherlands' view, however, a general 'unimodal plus' system does not conflict with any of the proposals referred to in the paragraphs 138-185 of WP 29 either. Однако, по мнению Нидерландов, и общая система "один вид транспорта плюс" не вступает в коллизию ни с одним из предложений, упомянутых в пунктах 138-185 документа WP..
If a first step is not taken, there will be no second or third step either. Если не предпринять первый шаг, то у нас не будет ни второго, ни третьего шага.
In accordance with General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, these estimates can be either higher or lower than the preliminary estimate approved on the basis of the budget outline. В соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года эта смета не может быть ни выше, ни ниже предварительной сметы, утвержденной на основе набросков бюджета.
It has not been given access to either the full reports of the Secretary-General or the documents and other data that underlie them, which would have enabled it to compare the findings with those of UNMOVIC. Комиссии не был предоставлен доступ ни к полным текстам докладов этой Группы, ни к документам и другим материалам, на основании которых они составлялись, поэтому она не могла сопоставить приведенные в докладах сведения с данными, имеющимися у ЮНМОВИК.
OIOS observed that most managers and staff in the field were not familiar either with lessons learned studies or with procedures for translating them into Department policies or standard operating procedures. УСВН заметило, что большинство руководителей и сотрудников на местах не знакомы ни с исследованиями в области обобщения опыта, ни с процедурами его воплощения в стратегии или стандартные оперативные процедуры Департамента.
There is currently no commitment by either NACE or NAICS to actually implement the changes that would result from the current findings of the convergence study. В настоящее время ни со стороны НАСЕ, ни со стороны НАИКС не принято обязательства по практическому внесению изменений, которые будут разработаны по итогам нынешнего исследования по вопросу о сближении классификаций.
Mr. Dapkiunas (Belarus) said his delegation did not accept the draft resolution either in form or in content and strongly urged the authors to abandon the practice of manipulating human rights issues for political purposes. Г-н Дапкюнас (Беларусь) говорит, что его делегация не согласна с проектом резолюции ни по форме, ни по содержанию, и настоятельно призывает авторов отказаться от практики манипулирования вопросами прав человека в политических целях.
Since this list and additional lists were transmitted to the competent structures, there have been no difficulties at any level, either with regard to the presentation of the names or the execution of the relevant instructions. С момента препровождения этого перечня и дополнительных списков компетентным органам страны ни на одном из уровней не возникало никаких проблем ни в отношении включенных в перечень фамилий, ни в плане исполнения инструкций и связанных с ними требований.
Most of these schools have no water supply and no latrines for either teachers or pupils. Школы, как правило, не имеют источника воды и туалета ни для учителей, ни для учеников.
Insurance contracts for accidents in the workplace may not discriminate either where the premium or the terms are concerned because the worker to be insured is described as disabled. Договоры о страховании от несчастных случаев на производстве не могут предусматривать какую-либо дискриминацию застрахованного работника по признаку наличия у него инвалидности ни в отношении взносов, ни в отношении условий страхования.
Madagascar has been the subject of no sanction either by the Security Council or the General Assembly and therefore cannot be denied its right to take the floor. Мадагаскар не является объектом санкций ни со стороны Совета Безопасности, ни со стороны Генеральной Ассамблеи, и поэтому ему невозможно отказать в праве выступить.
The Advisory Committee notes that no information was provided with regard to either the results of monitoring and evaluation activities undertaken to date or on planned activities for the next biennium. Консультативный комитет отмечает, что ни о результатах деятельности по контролю и оценке, проведенной до настоящего момента, ни о запланированных мероприятиях на следующий двухгодичный период информация не представлялась.