Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
However, no decision has yet been taken on either side. Однако ни одна из сторон пока не приняла решения на этот счет14.
The process has been conducted in an open and transparent manner and the procedure has not been seriously challenged by either side. Процесс осуществлялся открыто и транспарентно, и ни одна из сторон не предъявляла каких-либо серьезных претензий к процедуре.
Insulated equipment either fitted with its own refrigerating appliance, or served jointly with other units of transport equipment by such an appliance,. Коэффициент К транспортных средств-ледников классов В и С ни в коем случае не должен превышать 0,40 Вт/м2⋅К. Транспортное средство-рефрижератор.
Finally, it should be mentioned that some countries use and accept the CPD without being Contracting Parties to either Convention (e.g. Colombia, Kenya). И наконец, следует отметить, что некоторые страны применяют и принимают ТТК, не являясь при этом Договаривающимися сторонами ни одной из этих двух конвенций (например, Кения и Колумбия).
In 2001, there were talks of Klimowicz playing either for the Poland or the Ukraine national teams, but at the end nothing became materialised. В 2001 году велись разговоры о выступлениях Климовича за Польшу или Украину, однако в итоге он так и не провёл ни одного матча на национальном уровне.
As for any one-model approach when two (or more) model instances exist, RANSAC may fail to find either one. Как и для любого подхода, предназначенного для одной модели, существует следующая проблема: когда в исходных данных присутствуют две (или более) модели, RANSAC может не найти ни одну.
Clinton, who was embroiled in domestic problems, badly needed an international success, and assured Arafat that fingers would not be pointed at either party if the talks failed. Клинтон, у которого в тот момент были проблемы внутри страны, крайне нуждался в международном успехе и уверил Арафата, что ни на одну сторону никто не укажет пальцем, если переговоры потерпят неудачу.
So on May 1, 2004, when the dream of expansion is fulfilled, there will likely be little jubilation on either side of Europe. Так что 1-го мая 2004 года, когда мечта о расширении ЕС наконец-то осуществится, мы, вероятно, не увидим особого ликования ни на одной из сторон в Европе.
As a consequence of the cease-fires, however, those powers were not at present resorted to regularly in either jurisdiction. Однако в результате заключения соглашений о прекращении огня в настоящее время регулярно прибегать к использованию таких полномочий не приходится ни в одном из судебных округов.
The Legal Counsel stated that neither communication contained a list of purported new representatives of Afghanistan nor did either constitute provisional or formal credentials of representatives. Юрисконсульт заявил, что ни одно из этих сообщений не содержало списка предполагаемых новых представителей Афганистана и не может рассматриваться в качестве документа, отражающего временные или официальные полномочия представителей.
Nobody may be defaced or discriminated, either for or against, for any of the above reasons. Никто не может подвергаться недостойному обращению и ни на кого не может распространяться дискриминационное отношение, либо за, либо против, в силу какой-либо из вышеупомянутых причин.
Not one Indian peacekeeper has either arrived in theatre in Africa with HIV/AIDS or left with it. Ни один индийский миротворец не прибыл в Африку для участия в военных операциях со СПИДом и не уехал оттуда, зараженный СПИДом.
We must roundly criticize those who are either silent about the taking of innocent lives or, worse yet, suggest that violence is acceptable. Мы должны повсеместно критиковать тех, кто либо молчит, когда гибнут ни в чем не повинные люди, либо - что еще хуже - предлагает, чтобы это насилие воспринималось как должное.
And because these problems cannot be solved within our own borders, no one has either the right to abdicate responsibility for the consequences or the luxury of doing so. И поскольку мы не можем решить эти проблемы в рамках наших собственных границ, ни у кого нет права отказываться от ответственности за связанные с ними последствия и никто не может позволить себе такую роскошь.
None of the Committee's interlocutors described the use of torture in the Republic as systematic, either in the past or at the present time. Ни один человек из тех, с кем беседовали члены Комитета, не сказал, что применение пыток в Республике носит систематический характер; это касалось как прошлого, так и настоящего.
Ironically, the vociferous condemnation of the present stalemate is championed by the countries that were either themselves responsible for decades of the Conference on Disarmament's inactivity or were notably silent. Как это ни парадоксально, но многоголосое осуждение нынешнего застоя исходит именно от тех стран, которые на протяжении десятилетий были либо сами виновны в бездеятельности Конференции по разоружению, либо отличались хранением полного молчания на эту тему.
However, the law did not contain either of two provisions that Pristina agreed to at meetings with the Office of the Special Envoy late in April. Однако Закон не содержит ни одного из двух положений, на которые Приштина согласилась в конце апреля в ходе встреч с представителями Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по процессу определения будущего статуса Косово.
There's no ANPR on this fella's vehicle at either of the two drop-off points he's mentioned, at any point over the last four days. В Системе автоматического распознавания номеров за последние четыре для нет данных о машине этого парня ни в одном из тех мест, где, по его словам, он оставлял деньги.
A being who is no longer either a young girl nor a woman; neither a wife, nor a mother. Тогда в ходу была оперетка "нем. de:Zehn Mädchen und kein Mann" (Десять девушек и ни одного мужчины» (нем.).
I won't go to jail for it, either. Так будет вернее и не будет стоить мне ни часа тюремного заключения.
The Government considers that, because no transboundary movement originated from Canada in respect of either allegation, no question arises regarding illegal trafficking under the Basel Convention. Правительство Канады полагает, что, поскольку не было ни одного случая трансграничной перевозки, близкой по своему характеру к операции, описываемой в утверждениях, в которых в качестве страны-происхождения названа Канада, не возникает никаких вопросов относительно незаконного оборота по смыслу Базельской конвенции.
In many cases this will simply mean that the Office will cease duplicating the work already being done in other offices without adding to the workload on either side. Во многих случаях это будет лишь означать, что Управление перестанет дублировать работу, уже выполняемую в других подразделениях, и это, следовательно, ни в коем случае не приведет к увеличению рабочей нагрузки любой из сторон.
According to the normal practice, both the Party concerned and the communicant were invited to participate in the meeting, but no representative of either attended. Согласно обычной практике как соответствующей Стороне, так и автору сообщения было предложено принять участие в этом совещании, однако на нем не присутствовали представители ни одной из двух сторон.
Taking into account the control measures and all those permitted deviations, no non-Article 5 Party was in non-compliance with its production or consumption limits for either 2006 or 2007. С учетом мер регулирования и всех этих разрешенных отклонений ни одна из Сторон, не действующих в рамках статьи 5, не находилась в состоянии несоблюдения установленных для нее предельных показателей по производству или потреблению за 2006 или 2007 годы.
Negotiators of an MEA might decide that either, both, or neither, were needed. Стороны, участвующие в разработке МЭС, могут принять решение о применении либо одной из этих групп мер, либо обеих групп одновременно или о неприменении ни одной из групп.