Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
"Taking note of" does not accord either approval or disapproval. Формулировка «принимая к сведению» не означает ни одобрения, ни неодобрения.
The reasons for replacement are not adequately explained in either the proposed budget or the additional information provided to the Committee. Причины замены не разъясняются достаточно убедительно ни в предлагаемом бюджете, ни в представленной Комитету дополнительной информации.
We should not lose either our commitment or our momentum. Мы не должны утрачивать ни решимости, ни динамики.
The communication contains no direct presentation of the facts by either the authors or counsel. Сообщение не содержит прямого изложения фактической стороны дела ни его авторами, ни адвокатом.
At that time, war had not actually been declared either by Croatia or by any other government engaged in the conflict. В то время война фактически не была объявлена ни Хорватией, ни каким-либо другим правительством, вовлеченным в конфликт.
However, that principle could not be invoked as grounds for any discrimination, either in texts or in actions. Однако этот принцип не может быть причиной какой-либо дискриминации ни в документах, ни в фактической жизни.
In other words, the organization has no legal obligation either to articulate or to enforce human rights standards. Другими словами, Организация юридически не обязана ни формулировать, ни обеспечивать выполнение норм, относящихся к правам человека.
However, the proliferation of such ballistic missiles is not expected to occur either today or in the foreseeable future. Однако распространение в мире баллистических ракет такого класса ни в настоящее время, ни на обозримую перспективу не просматривается.
Without a functioning guarantee system, customs transit systems do not provide the full benefits for either national authorities or operators. Без нормально функционирующего механизма гарантий системы таможенного транзита не могут обеспечить всех выгод ни для национальных органов, ни для транспортных операторов.
Variations detrimental to satisfactory visibility in either of the Zones B and C are not permitted. Ни в зоне В, ни в зоне С не допускается никаких колебаний, препятствующих обеспечению удовлетворительной видимости.
This right is not restricted either by law or in practice. Это право не ограничивается ни законом, ни на практике.
Security is far from being safeguarded by either side and both peoples continue to live in the shadow of violence and conflict. Безопасность не обеспечена ни одной из сторон, и оба народа продолжают жить в условиях насилия и конфликта.
At the request of the Government of Lebanon, UNIFIL undertook an investigation, but was unable to confirm or deny the claims by either party. По просьбе правительства Ливана ВСООНЛ организовали расследование, однако не смогли подтвердить или опровергнуть утверждения ни одной из сторон.
Thirdly, the text does not reflect a position in favour of either party to the conflict. В-третьих, в этом тексте вовсе не отражено никакой позиции в пользу какой бы то ни было из сторон конфликта.
UNMEE anticipates that these boundaries will not be fully satisfactory to either party. Как предполагает МООНЭЭ, ни одна из сторон не будет полностью удовлетворена этими границами.
Neither marriage nor its dissolution changes the nationality of either the spouses or their children. Ни вступление в брак, ни его расторжение не меняют гражданства супруга или супруги или их детей.
He felt that there was no political will on either side. У него сложилось впечатление, что ни у одной из сторон нет политической воли.
No instigator or organizer behind those attacks has been discovered, either. Не было найдено также ни одного подстрекателя или организатора, стоявших за этими нападениями.
Unregulated traffic is not in the interest of either country. Ни одна из стран не заинтересована в нерегулируемом пересечении границы.
No other authority can declare it either null and void, or valid. Ни один другой орган не может объявить ее законной или незаконной.
The Government was not prepared either for the intensity or the successes of the rebel attacks. Правительство оказалось не подготовлено ни к мощи, ни к успеху нападений.
This is obviously not in the interest of either donor or programme countries. Очевидно, что это не отвечает интересам ни доноров, ни стран осуществления программ.
Defensive, democratic alliances do not work that way, either in Europe or elsewhere. Оборонительные, демократические альянсы так не функционируют - ни в Европе, ни где бы то ни было.
Consequently, none was able to provide concrete examples of either actual or potential fee-splitting arrangements between defence counsel and their respective clients. Поэтому никто из них не смог привести конкретные примеры ни реальной, ни потенциальной практики раздела гонораров между адвокатами защиты и их соответствующими клиентами.
Consequently, the Secretary-General was unable to approve either the telecommunications requirement or a specific allocation at that time. Соответственно, Генеральный секретарь не смог на тот момент времени утвердить ни потребности в дальней связи, ни конкретные ассигнования.