Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
An architecture has appeared that has no link whatsoever in content and entity and is alien to either the local environment or the architectural features of heritage. Возникла такая архитектура, которая никоим образом не связана ни по содержанию, ни по сути с местными природными условиями или архитектурными традициями прошлого и является чуждой им.
We appreciate public debates with a purpose, but they can in no way substitute either for substantive consultations or for the imperative of cooperation. Мы признаем полезность открытых заседаний, если они проводятся с определенной целью, но вместе с тем они никак не могут подменить собой ни консультаций по существенным вопросам, ни настоятельной потребности в сотрудничестве.
If there are no heirs either according to law or under a will, an inheritance shall pass to the public treasury. Если не существует наследников ни по закону, ни по завещанию, наследуемое имущество передается казне.
But, in fact, they add nothing to either the norms set by international law or its practice. Однако, фактически, они ничего не добавляют ни к нормам ни к практике, принятым в рамках международного права.
It is impossible either to predict that there will be massive violations of human rights in any given conflict or to anticipate what the instruments used will be. Невозможно ни предсказать массовые нарушения прав человека в ходе того или иного конфликта, ни предугадать, какие инструменты будут использоваться.
Several developing countries indicated that they had not received any technical assistance for eradication of illicit crops or alternative development, either from bilateral or multilateral sources. Некоторые развивающиеся государства отметили, что они не получали никакой технической помощи для искоренения незаконных культур или содействия альтернативному развитию ни из двусторонних, ни из многосторонних источников.
The unemployment rate is inadequate, as it fails to reveal either pervasive underemployment or the existence of working poor people. Одних только данных об уровне безработицы недостаточно, поскольку они не дают представления ни о масштабах неполной занятости, ни о существовании работающих бедняков.
A positive impact on any significant scale has not been observed in terms of either employment prospects or wages for out-of-school young people. Не было отмечено сколько-нибудь значительных положительных результатов для неучащейся молодежи ни с точки зрения перспектив трудоустройства, ни в плане оплаты труда.
The representative of Cuba was disappointed that the host country had not seen fit to either change its policy or provide an adequate explanation. Представитель Кубы выразила разочарование в связи с тем, что страна пребывания не считает целесообразным ни менять эту политику, ни давать надлежащие разъяснения.
In most pre-1995 RFMOs, decisions on allocations have often been based on historical catch records, even though that consideration is not specifically mentioned in either UNCLOS or the Agreement. В большинстве РРХО, созданных до 1995 года, решения о распределении квот нередко базировались на сведениях об улове за прошлые годы, хотя это соображение конкретно не упоминается ни в ЮНКЛОС, ни в Соглашении.
In handling more than 993 individual labour disputes, no cases of discrimination have been detected either by labour dispute committees or courts. В ходе урегулирования более 993 индивидуальных трудовых конфликтов ни комитетами по трудовым конфликтам, ни судами не было выявлено ни одного случая дискриминации.
No cases of racial discrimination appear to have come before either the Committee or the domestic courts. Как представляется, ни в Комитет, ни в национальные судебные органы не поступали дела, связанные с актами расовой дискриминации.
According to the Treasurer of the United Nations, this contribution has not been received either in New York or in Geneva. Согласно информации Казначея Организации Объединенных Наций, этот взнос не был получен ни в Нью-Йорке, ни в Женеве.
We should not be complacent either about the achievements of the United Nations or its future role. Нельзя проявлять благодушие ни в отношении достижений Организации Объединенных Наций ни в отношении ее будущей роли.
The expert referred to traditional and new sources of international law, noting that the draft norms did not fall within either of those categories. Он перечислил традиционные и новые источники международного права, отметив, что проект норм не подпадает ни под одну из этих категорий.
In the Middle East, there can be no peace for either side without freedom for both sides. На Ближнем Востоке не может быть мира ни для одной из сторон без свободы для обеих сторон.
Up to now (after 5 years in service), no incident has been recorded either in service or during the tests. До настоящего времени (по истечении пятилетнего срока службы) не было зарегистрировано ни одного случая неисправности как в ходе эксплуатации, так и во время испытаний.
Accordingly, this means that not one case that occurred during the 1999 violence, either before or after the vote, has been prosecuted. Таким образом, это означает, что ни по одному из случаев, произошедших во время вспышки насилия в 1999 году, будь то до или после проведения голосования, дела не возбуждались.
The Court concluded that there were unresolved issues of material fact that precluded it from granting either of the motions for summary judgment. Суд решил, что имеют место неразрешенные вопросы, касающиеся существенного факта, что не позволяет ему удовлетворить ни одно из ходатайств о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства.
If the waste does not appear on either of these lists, an evaluation according to sStep 2 is conducted. Если отходы не фигурируют ни в одном из вышеуказанных перечней, их оценка вступает во вторую стадию.
To date, no cases of Rift Valley fever have been identified in either livestock or human populations in Somalia. На сегодняшний день в Сомали ни у скота, ни у людей не были выявлены случаи заболевания лихорадкой долины Рифт.
His arrest has not been properly explained; although various motives have been adduced to justify it, none of them seems either well-founded or credible. Его задержание не было должным образом объяснено, хотя имеется несколько мотивов, на которые указывалось в оправдание, при этом ни один из них не представляется ни убедительным, ни достоверным.
The Committee had asked for specific information on the application of the Covenant; little progress had been made in either information or analysis. Комитет просил представить конкретную информацию о выполнении Пакта; ни в информационном, ни в аналитическом плане нельзя отметить сколько-нибудь заметных сдвигов.
Overall, OIOS was not able to identify synergies that were realized between UNDCP and CICP activities, either in Vienna or in the field. В целом УСВН не смогло определить наличия эффекта от объединения усилий ЮНДКП и ЦМПП ни в Вене, ни на местах.
Water quality is an important aspect of integrated water resources management that has not been seriously addressed either at the national or the regional level. Качество воды является важным аспектом комплексного водопользования, который серьезно не рассматривался ни на национальном, ни на региональном уровне.