Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
The parties have also taken steps against the targeting of UNOMIG personnel or assets for either political or criminal reasons. Стороны также приняли меры, направленные на то, чтобы ни по политическим мотивам, ни в силу преступного умысла персонал и имущество МООННГ не становились объектом посягательств.
In certain respects, it never is, either there or anywhere else. В определенном смысле, его никогда нельзя завершить - ни здесь, ни где-либо еще.
Neither governments nor international institutions have yet sorted out either the full implications of these expectations or how to meet them. Ни правительства, ни международные институты пока еще не выяснили ни всех последствий этих ожиданий, ни того, как оправдать эти ожидания.
The reports have not been denied by either the Government of Lebanon or Hizbullah. Ни правительство Ливана, ни «Хезболла» не оспаривали эти сообщения.
These issues are therefore not in doubt either in criminal law theory or in judicial practice in the Republic of Slovenia. Таким образом, ни в уголовно-правовой науке, ни в судебной практике в Республике Словении эти вопросы не вызывают сомнений.
Without that it is impossible to speak of strategic stability on either the global or the regional level. Без этого невозможно говорить о стратегической стабильности ни на глобальном, ни на региональном уровне.
None of the aforementioned activities could have had any significant impact on the landmine problem without cooperation and assistance, either bilateral or multilateral. Ни один из вышеназванных видов деятельности не мог бы оказать сколько-нибудь существенного воздействия на проблему мин, если бы не сотрудничество и помощь: как двусторонние, так и многосторонние.
If guilt was not determined in respect of either party, the husband was bound to pay child support only. Если же вина ни одной из сторон не доказана, то муж обязан выплачивать лишь вспомоществование на ребенка.
No advertising is permitted in either edition. Ни в одном издании не допускается размещение рекламы.
There was no clear preference for either of these options. Какого-либо четкого предпочтения не было отдано ни одному из этих вариантов.
OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
But the complexity of the reality is not captured by either consensus. Однако вся сложность реального положения вещей не фиксируется ни одним из таких консенсусов.
In such a case, responsibility could arise under either article without any inconsistency between the provisions. В таком случае ответственность может возникнуть по любой из этих статей без какой бы то ни было непоследовательности между их положениями.
The recent violence does not serve the interest of either party to the conflict and should stop immediately. Недавние проявления насилия не отвечают интересам ни одной из сторон в конфликте, и оно должно быть немедленно прекращено.
No category of workers is excluded, either by law or practice, from the exercise of the rights referred to above. Ни одна категория трудящихся по закону и на практике не лишается возможности осуществления вышеуказанных прав.
Authority delegated in the context of implementing the pilot projects would not impact either the procedures or the existing Financial Regulations and Rules. Полномочия, делегируемые в контексте осуществления экспериментальных проектов, не будут сказываться ни на процедурах, ни на существующих Финансовых правилах и положениях.
Several groups, which do not appear to be fully controlled by either the Government or UTO, operate in the area. В этом районе действуют несколько групп, которые, по-видимому, полностью не контролируются ни правительством, ни ОТО.
Between peace and war, there is a grey area that is not covered either by human rights standards or by international humanitarian law. Между миром и войной простирается серая зона, не охватываемая ни стандартами в области прав человека, ни международным гуманитарным правом.
The Special Rapporteur was not able to meet representatives of the Hoa Hao community either officially or in private. Специальный докладчик не имел возможности встретиться с представителями общины хоа-хао ни в официальном, ни в частном порядке.
This discrepancy is not warranted either by the nature of the rights or by the relevant Covenant provisions. Это расхождение не может быть оправдано ни характером прав, ни соответствующими положениями Пакта.
They have no means of calling either their governments or the international institutions to account. Они не могут потребовать отчета за происходящее ни у своих правительств, ни у международных учреждений.
The new system of State financing failed to meet housing requirements either quantitatively or qualitatively. Новая структура государственного финансирования не удовлетворяла жилищным потребностям ни в количественном, ни в качественном отношении.
The former was an Andorran process, which did not involve the exercise of governmental authority either of France or of Spain. В первом случае был андоррский процесс, который не влек за собой осуществления функций государственной власти ни Франции, ни Испании.
Another reason is the failure to bring the perpetrators of such crimes to justice, in either international or national courts. Другой причиной является то, что виновные в этих преступлениях не призваны к ответу ни в международных, ни в национальных судах.
No such statement was immediately provided, either to the Under-Secretary-General for Management or to the Board of Auditors. Такая ведомость не была сразу представлена ни заместителю Генерального секретаря по вопросам управления, ни Комиссии ревизоров.