| The Subcommittee noted that no medical examinations of detainees were conducted either in the police stations visited or at the DNIC facilities. | Представители Подкомитета по предупреждению пыток отмечают, что ни в полицейских участках, которые они посетили, ни в изоляторах Национального управления уголовного розыска (НУУР) медицинских обследований задержанных лиц не производилось. |
| The agreement has not been signed either by the Abdul Wahid al-Nur faction of SLM/A or Justice and Equality Movement. | Ни группировка Абдул Вахида Ан-Нура в составе ОДС/А, ни движение за справедливость и равенство после длившихся несколько месяцев посреднических усилий Африканского союза это соглашение еще не подписали. |
| A person who chases two rabbits won't catch either. | За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. |
| That process now hinges on protocols for establishing diplomatic relations that have been signed by both governments but unratified by either parliament. | Сейчас данный процесс зависит от протоколов установления дипломатических отношений, подписанных обоими правительствами, но не ратифицированных ни одним из парламентов. |
| Their relationship isn't good, for either of them, and their respective behavior reflects that. | Их отношения не приведут ни к чему хорошему для них обоих, и их поведение соответственно это отражает. |
| Under no circumstances may a person be held in either unacknowledged or incommunicado detention. | Ни при каких обстоятельствах не допускается содержание в неуказанном месте или без связи с внешним миром. |
| Collective expulsion was not expressly prohibited by law, it was true, but no regulation specifically authorized it either. | Действительно, коллективное выдворение прямо не запрещено законом, но ни одна норма в явно выраженном порядке не разрешает эту процедуру. |
| The delegation regrets that no agreement has yet been reached on either of the draft laws. | Делегация выражает сожаление по поводу того, что до сих пор не достигнуто согласие ни по одному из этих законопроектов. |
| No precondition or ultimatum was raised by either side during this period. | В течение этого периода ни одна из сторон не ставила каких-либо предварительных условий и не предъявляла никаких ультиматумов. |
| They were not detected by radar by either country. | Они не были засечены радарами ни одной из двух стран. |
| Soviet foreign policy expert Peter Vanneman stated that no decisive victory was won by either side. | Эксперт по советской внешней политике Питер Ваннеман заявил, что ни одна из сторон не одержала решающей победы. |
| I don't think anyone planted evidence in either case. | Ни в одном из случаев улики не подбрасывались. |
| Furthermore, there was no problem of multicollinearity detected in either case. | Кроме того, ни в одном из случаев не было выявлено проблемы полилинейности. |
| None of the three were allegedly accompanied by legal counsel either during interrogation or during the trial. | Утверждается, что в ходе следствия и судебного разбирательства ни у кого из вышеуказанных троих лиц не было адвоката. |
| Aliens with no legal right of abode are not covered by either scheme. | Иностранцы, не имеющие законного права проживания в стране, не охватываются ни одной из этих двух программ. |
| Women are not very extensively represented at lower levels in political parties either. | С момента сентябрьской и октябрьской революций и до 2001 года ни в одном из правительств женщины не занимали никаких должностей. |
| We do not have the luxury of failing on either of those two fronts. | Мы не можем позволить себе потерпеть поражение ни на одном из этих направлений работы. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Чешской Республики. |
| Neither side is budging, although either could easily break the impasse. | Ни одна из стран не двигается с места, хотя каждая могла бы легко найти выход из тупика. |
| No. And not a bottle of Retsina, either. | (греческий сыр) - Нет, и даже ни бутылки Рецины. |
| No Party reported the production of ugilec; it either never happened or was discontinued years ago. | Ни одна из Сторон не сообщила о производстве продукта "угилек"; оно либо никогда не начиналось, либо было прекращено много лет тому назад. |
| BDE190 was not detected in either fish species. | Ни в одном из указанных видов рыб не был обнаружен БДЭ190. |
| Although I wouldn't push you away, either. | Хотя я бы вообще ни в чем не стал на тебя давить. |
| Good location, easy to travel into central london, docklands or the tower of london either by bus or docklands light railway. | За время пребывания дважды срабатывала пожарная сигнализация, из них один раз в полночь! Из полутора десятков TV каналов половина платные, из оставшихся часть являются новостными, бесплатно смотреть практически нечего и нет ни одного неанглоязычного канала. |
| Automatic citizenship applies to children born in Bermuda, except to those without either parent being Bermudian by birth or status. | Гражданство автоматически предоставляется всем детям, родившимся на Бермудских островах, за исключением тех детей, у которых ни один из родителей в момент их рождения не был подданным Бермудских островов по рождению или статусу. |
| The report should contain either proposals or neither. | Доклад должен содержать оба эти предложения или же не должен содержать ни одно из них. |