Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
Imposition of indirect taxes such as VAT may be considered unreasonable, since the incidence of the tax may fall either on the aid recipients or on the donor, neither of which may be considered an appropriate subject of taxation. Необоснованными могут считаться и косвенные налоги, такие как НДС, поскольку налог будет взиматься либо с получателя помощи, либо с донора, хотя ни одного из них нельзя рассматривать в качестве объекта, подлежащего налогообложению.
The question of Qatar recognizing the competence of the Committee as set out in article 32 of the Convention first requires the State to either ratify or accede to the Convention, neither of which it has yet done. Для решения вопроса о признании Катаром компетенции Комитета, изложенной в статье 32 Конвенции, государство сначала должно либо ратифицировать Конвенцию, либо присоединиться к ней, но ни того, ни другого пока что не было сделано.
No Member State has reported changes to the amounts frozen, either for names already on the Consolidated List or as regards the six names added to the List or other modifications made since that time. Ни одно из государств-членов не сообщило о каких бы то ни было изменениях объема замороженных активов, будь то в связи с субъектами, уже фигурирующими в сводном перечне, или с шестью субъектами, дополнительно включенными в перечень, либо о других изменениях, произошедших за это время.
There was no consensus to consider the Secretary-General's report, either on 23 February 2007 or at a subsequent informal meeting of the Committee on 26 April 2007. Консенсуса в отношении рассмотрения доклада Генерального секретаря не было достигнуто ни 23 февраля 2007 года, ни на последующем неофициальном заседании Комитета 26 апреля 2007 года.
UNMIK took over civil administration in Kosovo and Metohija after the Kumanovo agreement in 1999, and it has never made an appropriate report on devastations of cultural property either in the period June 1999-March 2004, or after March 2004. МООНК взяла на себя функции гражданской администрации в Косово и Метохии после подписания в 1999 году Кумановского соглашения и за это время ни разу не представила надлежащего доклада об уничтожении культурных ценностей в период с июня 1999 года по март 2004 года и после марта 2004 года.
A citizen was entitled to apply for land by virtue of belonging to the people of Botswana, not to any given tribal entity; moreover, such entitlement was not limited either to a tribal territory or to the home area. Любой гражданин имеет право подавать заявку на землю в силу принадлежности к народу Ботсваны, а не к какому-либо конкретному племенному образованию; более того, такое право не ограничено ни племенной территорией, ни районом проживания.
It is my sincere hope that we will not let that hold us back in our debate today, either in our dialogue with the Council or in our evaluation of its work. Я искренне надеюсь, что это не станет для нас препятствием ни в сегодняшних прениях, ни в нашем диалоге с Советом, ни в нашей оценке его работы.
In its current composition, the Council does not reflect current realities, either in terms of its representativity or in terms of its working methods. Современные реалии в нынешнем составе Совета не находят своего отражения - ни в его представительности, ни в методах его работы.
The security forces have been unable either to protect human rights or to respect human rights, and the Government has been, in turns, unwilling and unable to punish violations. Силы безопасности были не в состоянии ни защищать права человека, ни соблюдать их, а правительство, в свою очередь, не желало и не могло наказывать лиц, виновных в совершении нарушений.
According to this provision, the Convention does not apply to an international contract when it is not apparent either from the contract or from the dealings between the parties that they are located in two different States. Согласно этому положению, Конвенция не применяется к международному договору в случае, если ни из этого договора, ни из отношений между сторонами не может быть с очевидностью установлено, что стороны находятся в двух разных государствах.
So, you had no knowledge of either the location or a target? То есть, ты ничего не знал, ни о месте, ни о цели?
With respect to question 4 on the list of issues concerning exceptions to the principle of non-discrimination, he referred to section 15 of the Constitution, which stated that no law would make any provision that was discriminatory either of itself or in its effect. Говоря о вопросе 4 перечня, касающемся исключений из принципа недискриминации, он ссылается на раздел 15 Конституции, предусматривающий, что ни один закон не должен содержать положений, которые были бы дискриминационными сами по себе или выполнение которых подразумевало бы действия дискриминационного характера.
It recognized the vulnerability of women domestic workers as a combined result of their gender, ethnicity and class, something that is not taken into account by either judicial personnel or employers (men and women). В исследовании указывалось, что в силу своей гендерной и этнической принадлежности и социального положения женщины, работающие по найму в частных домах, уязвимы, однако ни органы правосудия, ни работодатели (как мужчины, так и женщины) не учитывают это обстоятельство.
The Mission is not aware of any other investigation or of any other action taken either by the Military Advocate General or the Attorney General in connection with the military operations. Миссии не известно ни о каких других расследованиях или каких-либо иных действиях, предпринимаемых либо Главным военным прокурором, либо Генеральным прокурором в связи с военными операциями.
I haven't seen a penny off either of 'em yet! Я не видела ещё ни единого пенни ни одного из них!
I'm not selling to Yale or Remus either, and you don't see them acting like petulant children. Я не продаю ни Йелу ни Римусу, и ты не видишь их действующих, как обидчивые дети
There's no sign of Druitt, and... Though it saddens me to say, no sign either of Magnus. Нет никаких следов Друитта и... как ни печально об этом говорить, но и следов Магнус тоже.
Okay, so you're saying whatever either one of us might have been doing will remain forever - Ладно, значит, ты говоришь, что что бы каждый из нас ни делал, это навсегда останется...
The chief's bringing in a ringer in case he doesn't want to give the job to either of your boyfriends. как я понимаю шеф не хочет передать всё, ни одному из ваших парней.
Interested as I am in the phantom... especially since I can't pry any information from either of you... Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас
In fact, there were no traffic stops or checkpoints anywhere near the area, either night. CRAGEN: И, на самом деле, не было ни выездов, ни проверок даже рядом с тем местом, ни в ту, ни в другую ночь.
Yes, you know, I don't have either head or time for this. Да. Сейчас у меня ими заниматься ни желания нет, ни времени
No man wants that, but... you can't quit, either. Ну ладно, ни одному мужчину этого не захочется,
I drive like a madman, to give them a chance, but there's no chance for them and for me, either. Я вёл как сумасшедший, чтобы дать им шанс, но шанса нет, ни для них, ни для меня.
There's nothing there either for me or Maksakov. No more cinema there. Ни мне, ни Максакову там делать нечего, кино там больше нет.