Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
I gave them the tail numbers of both of these planes, no communication with either. Я дала им бортовые номера обоих самолётов, связи нет ни с одним.
Violations of the cease-fire were without exception of a non-violent nature and thus did not result in casualties on either side. Нарушения прекращения огня без исключения носили ненасильственный характер и не повлекли за собой жертв ни с какой стороны.
In either case, costs such as security and cleaning services would accrue whatever space was secured. В любом случае, какой бы выбор ни был сделан, возникнут расходы по таким статьям, как "Обеспечение охраны" и "Уборка помещений".
The Commission had not ruled out either position. КМП не исключает ни одну из этих возможностей.
The present cease-fire agreement in no way predetermines or affects a political settlement, either on a temporary or permanent basis. Настоящее соглашение о прекращении огня ни в коей мере не предопределяет и не затрагивает политическое урегулирование, будь то на временной или постоянной основе.
There is no provision of food to either laid-off employees in Egypt or to graduates. В Египте ни уволенные служащие, ни выпускники вузов не обеспечиваются продуктами питания.
International law cannot prescribe that such persons change their nationality, either automatically or by submission. Международное право не может предписывать, чтобы такие лица меняли свое гражданство ни автоматически, ни путем волеизъявления.
The Department of Public Information could not afford either to be in the vanguard of technical progress or to lag behind it. Департамент общественной информации не может себе позволить ни идти в авангарде технического прогресса, ни остаться на его задворках.
The Organization, unfortunately, does not have at present either the necessary expertise or the resources to undertake such a major review. К сожалению, в настоящее время Организация не располагает ни необходимыми специалистами, ни ресурсами для проведения такого крупного обзора.
We do not anticipate the use of NTMs either as a trigger for OSI or subsequently. Мы не предусматриваем применения НТС ни для возбуждения ИНМ, ни впоследствии.
No issues have been raised in Iceland as regards reinstating the death penalty, either in time of war or under other circumstances. Вопроса о восстановлении смертной казни в Исландии не возникало ни во время войны, ни при каких-либо иных обстоятельствах.
And this does not bode well either for the NPT or for nuclear non-proliferation in general. А это не сулит ничего хорошего ни для Договора о нераспространении, ни для ядерного нераспространения в целом.
In some countries women cannot inherit land either from their husbands or their parents. В некоторых странах женщины не могут наследовать землю ни от своих мужей, ни от своих родителей.
Africa and Asia have been most affected by massive population upheavals but no region has escaped either the phenomenon itself or its ramifications. От массовых перемещений населения наиболее страдали Африка и Азия, однако и само это явление, и его последствия не обошли ни один регион.
The Commission therefore considered that the current staff assessment methodology did not focus exclusively on either employees or retirees. Поэтому Комиссия сочла, что нынешняя методология налогообложения персонала не сосредоточена исключительно ни на работающих сотрудниках, ни на пенсионерах.
However, the assistance provided is far from meeting either the needs or the expectations. Однако предоставляемая помощь далеко не соответствует ни потребностям, ни ожиданиям.
The second part of paragraph 35.21 had no basis in either the Vienna Declaration or General Assembly resolution 48/141. Вторая часть пункта 35.21 не основывается ни на Венской декларации, ни на резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
No general system of minimum wages has been established either by law or in practice. Ни в законодательстве, ни на практике не существует общей системы установления минимальной заработной платы.
The condemned person had no choice of the method of execution in either country. Ни в той, ни в другой стране осужденный не может выбирать метод приведения в исполнение смертного приговора.
However, many countries have neither the resources nor the know-how to do either. Вместе с тем у многих стран нет ни ресурсов, ни соответствующего опыта и знаний для проведения такой переписи или обзора.
Obviously, in practice it was impossible for either of these two variants to establish itself. Разумеется, на практике невозможно было отдать предпочтение ни одному из этих двух вариантов.
There is no room for either soloists or supernumeraries. Здесь не может быть ни солистов, ни статистов.
This of course does not relieve either side from the need to cooperate. Это, конечно, не освобождает ни одну из сторон от необходимости поддерживать сотрудничество.
I will die a happy man if I never set eyes on either of you again. Я умру счастливым человеком если ни один из вас больше не попадётся мне на глаза.
Moreover, ICSC has neither a practice nor a tradition, either formally or informally, to negotiate agreements. Кроме того, КМГС не имеет ни практики, ни традиции, официальной или неофициальной, проводить переговоры с целью выработки соглашений.