This does not auger well either for growth or for working our way out of today's crisis. |
Это не очень хороший прогноз ни для роста, ни для выхода из сегодняшнего кризиса. |
The Greek crisis cannot be used either to weaken European conservatives and change the balance of power within the EU, or to remove the Greek left from office. |
Греческий кризис нельзя использовать ни для ослабления европейских консерваторов и смены баланса сил внутри ЕС, ни для вытеснения греческих левых из кабинета. |
In the imitation game, player C is unable to see either player A or player B, and can communicate with them only through written notes. |
По правилам игры С не видит ни А, ни В и может общаться с ними только посредством письменных сообщений. |
In 2007, it was shown to not properly belong to either genus and in 2008 was assigned to a new genus, Phyllanthopsis. |
В 2007 году было выяснено, что этот вид не относится ни к одному из этих двух родов, поэтому он был выделен в новый род Phyllanthopsis. |
But if you want to know which of the two you should deal with first, you can't ask either of them, because that's not what they do. |
Но если Вы хотите узнать, какую из этих проблем решать в первую очередь, Вы ни у того, ни у другого этого не узнаете, потому что они этим не занимаются. |
We're either in the past or we're in the future. |
Мы ни в прошлом, ни в будущем. |
No. The fact is, for the seven months of the year that they're hibernating, bears do not either urinate or defecate. |
На самом деле 7 месяцев в году, пока они в спячке, медведи ни мочатся, ни испражняются. |
I'm not with either one of them. |
Я ни из одной из этих контор. |
In the end, inclusive growth may generate a more prosperous and egalitarian society, whereas redistribution may fail to benefit either inclusion or growth. |
В конце концов, всеобъемлющий рост может генерировать более процветающее и равноправное общество, в то время как перераспределение может не пойти на пользу ни включению, ни росту. |
There is therefore no specific operational framework or set of standard operating procedures for carrying out valuation in either the Rules or the decisions of the Governing Council of the United Nations Compensation Commission. |
Поэтому ни в "Регламенте", ни в решениях Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций не существует особой оперативной базы или комплекса стандартных оперативных процедур, которые могут использоваться при проведении оценки. |
The recent political and humanitarian crisis in Kosovo has shown that the community of nations no longer has either sufficient determination or sufficient means to prevent tragedies of that scale. |
Недавний политический и гуманитарный кризис в Косово показал, что содружество наций более не располагает ни достаточной решимостью, ни адекватными средствами для предотвращения трагедий такого масштаба. |
I haven't got a clue, and I don't have a download code either. |
Ни малейшего понятия, и кода у меня тоже нет. |
Not one person questioned saw anyone new in either building or in the street, for that matter. |
Никто из опрошенных не видел чужих ни в одном из домов, ни даже на улице, если на то пошло. |
He was elected with just 38% of the vote, without a majority in either house of Congress, and with the opposition in control of Mexico City, the capital. |
Он был избран только 38% голосами, не имея большинства ни в одной палате Конгресса, и с оппозицией, которая управляла столицей - Мехико. |
In their "ideal" world without either, there would, they claim, be no unemployment. |
Они говорят, что в их «идеальном» мире, где не будет ни того, ни другого, не будет и безработицы. |
However, when a reversed magnetic field was applied that rotated magnetic north 180º there was no significant preference for either turn, which now corresponded with magnetic north and magnetic west. |
Однако после реверсии магнитного поля, при которой магнитный север оказался на 180º от начальной точки, моллюски не отдавали явного предпочтения ни одному из доступных направлений, которые сейчас отвечали магнитному северу (правый) и магнитному востоку (левый). |
You can either roll over and die, you can keep fighting no matter what... |
Ты можешь махнуть на всё рукой и умереть, или бороться, несмотря ни на что... |
Not an angel, not a jinn, and yet, not your run-of-the-mill man either. |
Ни ангел, ни джинн, ни даже простой заурядный человек. |
Graduate without dating either of them... and then end up dating someone totally different. |
И до окончания школы ты не будешь встречаться ни с одним из них... а после окончания будешь встречаться с кем-то, непохожим на них. |
The Walrus was given orders not to fly over Reykjavík but - either accidentally or as the result of a miscommunication - it flew several circles over the town, making considerable noise. |
Самолёту был дан приказ ни в коем случае не пролетать над самим Рейкьявиком, но - случайно или в результате недопонимания - он как раз пролетел над городом несколько кругов, создав значительный шум. |
Of course, but Starfleet Command won't take kindly to having either rays or physical force used against one of its command personnel, Mr. Advisor. |
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала. |
But they said there's not enough time to wait to find a donor either on the Island or in the mainland. |
Но у нас нет времени ждать донора ни с материка, ни с острова. |
It's not going to go well for either of us, mate. |
Это не кончится ничем хорошим ни для тебя, ни для меня. |
It's imperative that no detail of this investigation be divulged beyond these walls, either at home with one's family or amongst yourselves while off-duty. |
Очень важно, чтобы никакие детали этого расследования не обсуждались за этими стенами: ни дома с семьёй, ни между собой в нерабочее время. |
I-In either case, he's got his life, I got mine. |
Как бы там ни было, у него своя жизнь, у меня своя. |