Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
Bolivia had not been consulted on either of those decisions. Ни по одному из этих решений консультации с Боливией не проводились.
It included certain challenges not mentioned in either report and omitted aspects deemed positive in both. Он отражает определенные проблемы, не упоминавшиеся ни одном из докладов, и не включает аспекты, которые были сочтены положительными в обоих докладах.
It would be very difficult to reach consensus on either one in their present formulations; thus, they must be either extensively reformulated or dropped altogether. Ни по одному из них в их нынешних формулировках не будет легко достичь консенсуса; поэтому они должны быть либо в значительной степени перефразированы, либо вообще опущены.
To achieve this objective, no national of a State with an interest as either a buyer or a supplier or their affiliates should sit on either Panel. Для достижения этой цели ни в одну из групп не должны входить граждане государства, имеющего заинтересованность в качестве либо покупателя, либо поставщика или их представителей.
A marriage... where either partner cannot love nor respect the other, that cannot be agreeable... to either party. Брак, в котором один из супругов не любит или не уважает другого, не станет счастливым... ни для кого.
There is no special financial support either from the Government or development partners to address these problems. Ни правительство Уганды, ни партнеры по развитию не предоставляют особой финансовой поддержки для решения этих проблем.
However, no formal response was received either from the company or from representatives of the Government. Между тем ни от компании, ни от представителей власти официального ответа не получено.
Women and girls should not be exposed to violence and discrimination, either before or after birth. Женщины и девочки не должны подвергаться насилию и дискриминации - ни до рождения, ни после него.
Household surveys have unique features that allow them to produce statistics that cannot be produced from either censuses or from administrative records. Такие обследования обладают уникальными особенностями, позволяющими использовать их для получения статистической информации, которая не может быть получена ни в рамках переписей, ни из данных административного учета.
For STI initiatives no trend could be observed either at regional or subregional level owing to fluctuations in data reported. Ввиду колебаний значений в представленных данных в отношении инициатив НТУ тренд не просматривается ни на региональном, ни на субрегиональном уровнях.
This lack of security of tenure does not support either forest-based socio-economic development or sustainable development in general. Такая неопределенность в вопросах собственности не способствует ни социально-экономическому развитию с опорой на лесное хозяйство, ни устойчивому развитию в целом.
Therefore, the respective targets stipulated in article 57, paragraph 1, had not been reached either by exporters or importers. Таким образом, соответствующие цифры, предусмотренные в пункте 1 статьи 57, не были достигнуты ни по экспортерам, ни по импортерам.
The source notes that the public prosecutor never informed either the accused persons or their legal counsel of the order issued by the indictments chamber. Однако источник уточняет, что генеральный прокурор никогда не уведомлял о постановлении обвинительной палаты ни обвиняемых, ни их защитников.
In view of the foregoing, the Russian delegation cannot consider the report either balanced or objective. С учетом изложенных фактов российская делегация не может признать доклад ни сбалансированным, ни объективным.
The military authorities do not initiate or carry out judicial investigations in either peacetime or of wartime. Ни в мирное, ни в военное время военные власти не возбуждают и не проводят судебных расследований.
UNIFIL did not observe either incident, which occurred out of sight of its positions. ВСООНЛ не наблюдали ни одного из этих задержаний, поскольку места, где это происходило, не просматриваются с их позиций.
There are some persons who do not live in either private or institutional households. Существуют лица, которые не проживают ни в частных, ни в институциональных домохозяйствах.
Only the first category, "Rooflessness," comprises people not already included in either private or institutional households. Только первая категория - "бесприютные" - уже охватывает лиц, еще не включенных ни в частные, ни в институциональные домохозяйства.
Migrants who suffer industrial accidents are sometimes not compensated, either by their employer, recruitment agency or insurance company. Мигрантам, пострадавшим от промышленных аварий, порой не предоставляют компенсации ни их работодатель, ни агентство по трудоустройству, ни страховая компания.
No complaints about their treatment by Kosovo police were made on either occasion. Ни в том, ни в другом случае никаких жалоб на обращение с ними сотрудников косовской полиции от них не поступало.
No response was received from the country to either of the secretariat's letters. Ни на одно из писем секретариата страна не ответила.
Liechtenstein did not respond to either letter. Лихтенштейн не ответил ни на одно из писем.
There are no recorded decisions of either the labour court or the labour inspectorate regarding racial discrimination. В Нигере не зафиксировано ни одного решения суда по трудовым спорам или трудовой инспекции, связанного с расовой дискриминацией.
In addition, the absence of regulatory legislation cannot be invoked either to deny or to undermine any right or guarantee. Кроме того, отсутствие регламентирующего закона не может служить предлогом для отрицания или ущемления какого бы то ни было права или гарантии.
This is a cross-cutting area that is not explicitly included in the mandate of any international organization either. Речь идет о междисциплинарной области, которая не прописана в мандате ни одной международной организации.