Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
In his latest address to the European Parliament, Saakashvili said that he was ostensibly refraining from the use of force to restore the territorial integrity of his country and would not attack either the Russian "occupation forces", or their "proxies". В своем очередном выступлении в Европарламенте Саакашвили заявил, что он, дескать, отказывается от применения силы для «восстановления территориальной целостности» своей страны и не будет нападать ни на российских «оккупантов», ни на их «марионеток».
As before, it has nothing to do either with reality or with concern for the status of internally displaced persons (IDPs) and refugees or with the lofty humanitarian purposes declared by the sponsors. И, как и прежде, он не имеет ничего общего ни с реальностью, ни с заботой о положении перемещенных лиц и беженцев или с теми высокими гуманитарными целями, о которых заявляют его авторы.
The current rules do not address either concern in an effective way, and there is no reason to privilege claimants over respondents (as the current versions (a) and (b) do). Существующие положения не обеспечивают эффективного учета ни тех, ни других интересов, и нет никаких оснований ставить истцов в привилегированное положение по отношению к ответчикам (как это предусмотрено в существующих вариантах подпунктов (а) и (Ь)).
Venezuela endorsed the conclusion of the joint terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP that it was not incumbent on either UNDP or UNIDO to promote private enterprise. Венесуэла одобряет вывод, выте-кающий из совместной заключительной оценки Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, о том, что ни ПРООН, ни ЮНИДО не обязаны поощрять частное предпринимательство.
The organizations without internal audit/oversight manuals have separate operating procedures that are more or less comprehensive, with the exception of ICAO and UNRWA, which do not have either a manual or operating procedures. Организации, в которых нет руководств по вопросам внутреннего аудита/надзора, имеют отдельные операционные процедуры, которые являются более или менее всеобъемлющими, за исключением ИКАО и БАПОР, у которых нет ни руководства, ни операционных процедур.
GCO Staffing At the time of the JIU review, no information on the staffing situation at the GCO was available, either on the Global Compact website, in its annual reports or other public documents. При проведении своего обзора ОИГ не смогла обнаружить никакой информации о штатном расписании БГД ни на веб-сайте Глобального договора, ни в его ежегодных докладах, ни в других официальных документах.
It should be pointed out that some of the new EU member countries have not been reviewed a second time either by UNECE or by the OECD, a question which should also be addressed for the third cycle. Следует указать, что некоторые из новых стран - членов ЕС не подвергались вторично обзору ни ЕЭК ООН, ни ОЭСР - вопрос, который следует также рассмотреть в ходе третьего цикла.
A total of 64 States parties have not yet indicated either that they have adopted the legislative measures referred to in article 9 or that their existing legislation is sufficient to cover the provisions of this article. Насчитывается 64 государства-участника, которые еще не указали ни что они приняли законодательные меры в контексте статьи 9, ни что существующее законодательство достаточно для охвата положений этой статьи.
Another observation: we do not believe that either the Secretary-General of the United Nations or the Secretary-General of the Conference will be to blame if we fail. Мы считаем, что в случае нашей неудачи в ней нельзя будет винить ни Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ни Генерального секретаря нашей Конференции.
The Central Statistical Office (CSO) carries out a Labour Force Survey every five years. According to the most recent survey (2004) the figure for those not employed in either the formal or the informal sector is 9.3%. Раз в пять лет Центральное статистическое управление (ЦСУ) проводит обследование трудовых ресурсов Согласно результатам последнего обследования (2004 год), доля незанятых ни в формальном, ни в неформальном секторе лиц составляет 9,3 процента.
It is also important that adaptation funds not be regarded as additional development funds by either development partners or recipient countries, but be provided and applied for the sole purpose of adaptation to climate change. Также важно, чтобы адаптационные средства не рассматривались как дополнительные средства в целях развития ни партнерами по развитию, ни странами-реципиентами, а предоставлялись и использовались исключительно в целях адаптации к изменению климата.
The deliberate decision to deprive an innocent human being of his or her life is always morally evil and can never be licit either as an end in itself or as a means to a good end. Продуманное решение лишить ни в чем не повинного человека любого пола жизни всегда аморально и никоим образом не может быть законным ни само по себе, ни как средство достижения любой благородной цели.
The Group has, however, been unable to confirm the exact contents of the ship's cargo with either the Chinese or the Democratic Republic of the Congo authorities. Однако Группа не смогла подтвердить точное содержание груза на судне ни у китайских властей, ни у властей Демократической Республики Конго.
The transfer of detainees involved direct obligations between the two States concerned, but a juridical problem arose if - as could happen in the case of transfers between Monaco and France - the detainee was not a national of either of the two States. Перевод заключенных осуществляется на основе прямых обязательств, согласованных между двумя государствами; однако в том случае, если заключенный не является гражданином ни того, ни другого государства (а такое возможно при переводе заключенных из Монако во Францию), возникает правовая проблема.
It had been found that the staff of the centre, who had taken action to put the fire out and sought outside assistance, were not guilty of either torture or ill-treatment. Было установлено, что персонал Центра, который в это время занимался тушением огня и обращался за дополнительной помощью, не повинен ни в пытках, ни в жестоком обращении.
Russia's recent statements and actions give us no choice but to believe that Russia is not ready to discuss either of these issues at this stage, and therefore chooses to revert back to the military and propaganda rhetoric. Недавние заявления и действия России позволяют сделать только один вывод - на данном этапе Россия не готова обсуждать ни один из этих вопросов и поэтому предпочитает вернуться к воинственной и пропагандистской риторике.
The Working Group was informed that, for arbitrations under the rules of ICSID, the decision to hold open hearings was left to the arbitral tribunal, unless either party objected. Рабочая группа была проинформирована о том, что при проведении арбитражных разбирательств в соответствии с регламентом МЦУИС решение о проведении открытых слушаний принимает третейский суд, если ни одна из сторон не выступает против.
Since agencies of foreign insurance companies sometimes do not meet either of the above requirements, it is conceivable that these companies do large-scale business in a State without being taxed in that State on their profits arising from such business. Поскольку агентства иностранных страховых компаний иногда не удовлетворяют ни одному из вышеприведенных требований, вполне можно допустить, что эти компании занимаются крупномасштабным бизнесом в том или ином государстве и при этом прибыли, получаемые ими от такого бизнеса, не облагаются налогом в этом государстве.
The Mission confines itself to the observation that public confidence in any investigative process in circumstances such as the present is not enhanced when the subject of an investigation either investigates himself or plays a pivotal role in the process. Миссия ограничивается замечанием о том, что вера общественности в эффективность какого бы то ни было процесса расследования при таких обстоятельствах, какие сложились в настоящее время, не усиливается, когда объект расследования либо проводит расследование в отношении самого себя, либо играет ведущую роль в этом процессе.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces inspected both locations but found no signs of an explosion or of unauthorized arms and ammunitions at either of the two locations. ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы провели осмотр обоих мест, но не нашли каких-либо признаков взрыва или несанкционированных вооружений и боеприпасов ни в одном из этих двух мест.
4.1 By submission of 9 January 2009, the State party notes that the right to freedom of expression is not absolute under either the Covenant or the Philippine Constitution. 4.1 В своем представлении от 9 января 2009 года государство-участник отмечает, что право на свободу выражения мнений не является абсолютным ни в соответствии с Пактом, ни в соответствии с Конституцией Филиппин.
He challenges the court's assertion that he did not complain about torture either to his lawyer or during the hearing of 20 January 2002 when the court decided on the measure of restraint (detention). Он оспаривает заявление суда о том, что он не жаловался на применение пыток ни своему адвокату, ни во время заседания 20 января 2002 года, когда суд принял решение о мере пресечения (заключении под стражу).
4.3 Domestic remedies were not exhausted within the meaning of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since no violation of the right to a second hearing was invoked either in cassation or in the application for amparo. 4.3 Внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны по смыслу пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку ни в кассационной жалобе, ни в ходатайстве о применении процедуры ампаро не было никаких упоминаний о нарушении права на пересмотр дела.
Mr. Turgunov's defence counsel was not allowed to be present during the interrogation of Mr. Hujoboyev by the investigators, and did not have an opportunity to cross-examine him either at the investigation stage or during the trial. Адвокату, защищавшему г-на Тургунова, не позволили присутствовать на допросе г-на Худжобоева следователями и не дали возможности подвергнуть его перекрестному допросу ни на этапе следствия, ни в ходе судебного разбирательства.
His final appeal to the Supreme Court was rejected on 11 April 2012, with the Court allowing the charge to be changed from disinformation to incitement without informing either the appellant or his lawyer in a reasonable time to allow for a defence to be prepared. Его заключительная апелляция в Верховный суд была отклонена 11 апреля 2012 года, причем суд разрешил изменить обвинения с распространения дезинформации на подстрекательство, не информируя при этом ни подателя апелляции, ни его адвоката в разумные сроки, с тем чтобы можно было подготовить аргументы защиты.