Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
Not one Afghan woman with whom the Special Rapporteur spoke, either in Afghanistan or Pakistan, approved of Taliban policy towards women. Ни одна из афганских женщин, с которыми беседовала Специальный докладчик как в Афганистане, так и в Пакистане, не сказала слов одобрения о политике талибов в отношении женщин.
However, targeting of the subsidy at the poor is far from perfect with either of these approaches. Однако ни один из этих двух подходов не позволяет добиться стопроцентной ориентации субсидии на малоимущие слои населения.
As was the common practice during the peace agreement negotiations, not a single woman participated on either side of the negotiation table. Обычной для переговоров по этому мирному соглашению практикой было то, что ни на одной из сторон стола переговоров не присутствовала ни одна женщина.
It is no coincidence that no progress has been made on either aspect of Council reform since the mid-1990s. Поэтому не случайно, что с середины 1990-х годов так и не удалось добиться существенного прогресса ни по одному из аспектов реформы Совета.
There were no mass revolts of prisoners either in prisons or in juvenile detention centres in Slovenia during the reference period. В отчетный период в тюрьмах и центрах заключения для несовершеннолетних в Словении не было ни одного случая массовых волнений среди заключенных.
No country, large or small, can overcome alone either the challenges of the present or those that will have to be met successfully in the future. Ни одна страна, большая или малая, не может справиться в одиночку ни с существующими ныне проблемами, ни с теми, которые им предстоит и надлежит успешно решать в будущем.
The International Guidelines referred to in paragraph 100 of the report had never been submitted to Member States, either for consideration or for adoption. Египет подчеркивает, что упомянутые в пункте 100 доклада директивы никогда не представлялись государствам-членам ни для обсуждения, ни для принятия.
Similarly, alleged tuberculosis patients currently held at the prison infirmary could not describe either their symptoms, or the treatment they were receiving. Точно так же предполагаемые больные туберкулезом, которые в настоящее время находятся в тюремном лазарете, не могли описать ни свои симптомы, ни лечение, которому они подвергались.
The budget for this was $1 million, but this did not relate to any particular figure in either the May or September implementation plan. Бюджет на эту деятельность составил 1 млн. долл. США, но это не было соотнесено с какой-либо конкретной суммой ни в майском, ни в сентябрьском плане.
In its current configuration, the Council does not match current realities in terms of either its representativity or its working methods. Нынешний состав и структура Совета не соответствуют современным реалиям ни в плане представленности, ни в плане методов его работы.
No explanation of vote took place either before or after the voting. Ни до, ни после голосования выступлений по его мотивам не делалось.
In doing so, the rights of either other States or future generations for having a valuable environment are not to be violated. При этом не должны нарушаться права на полноценную окружающую среду ни других государств, ни будущих поколений.
Because the United States had not become a party to either one of these treaties, they could not be "taken into account". Поскольку Соединенные Штаты не были стороной ни одного из этих договоров, они не могли быть "приняты во внимание".
One option mentioned in the Working Group but not elaborated upon either at the meeting or in subsequent comments was that of amending article 2. Один вариант, который был упомянут в Рабочей группе, но не прорабатывался ни в ходе совещания, ни в последующих комментариях, касался внесения поправки в статью 2.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that there were no United Nations information centres in either Addis Ababa or Asmara. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено о том, что ни в Аддис-Абебе, ни в Асмэре информационных центров Организации Объединенных Наций не имеется.
It is difficult to impose law and order very rapidly in a country that has not known either for a very long time. Совсем непросто в срочном порядке обеспечить правопорядок в стране, в которой в течение столь долгого времени не было ни права, ни порядка.
At present, 15 countries that are members of both ESCAP and IMF do not yet subscribe to either system. Пятнадцать стран, являющихся как членами ЭСКАТО, так и членами Международного валютного фонда, до сих пор не вступили ни в одну из этих систем.
The Group is disappointed, however, that the Commission could not reach a consensus in either of the Working Groups. Поэтому Группа выражает сожаление в связи с тем, что нам не удалось достичь консенсуса ни в одной из рабочих групп.
However, the Committee for Development Policy had not recommended the graduation of either country, leaving that decision, unlike in the past, to the Economic and Social Council. Тем не менее Комитет по политике в области развития не рекомендовал исключать ни ту, ни другую страну из списка НРС, оставив это решение (в отличие от прошлой практики) на усмотрение Экономического и Социального Совета.
The Government has not promulgated any law, either as a statute, regulation or proclamation for the purpose of creating a dual employment practice in Liberia. Правительство не издало ни одного закона или акта, постановления или декларации с целью создания в Либерии двойных стандартов в области занятости.
As stated in my letters dated 15 September 2007 to Member States, no agreement has been reached on either of these two subjects. Как отмечено в моих письмах в адрес государств-членов от 15 сентября 2007 года, ни по одному из этих двух вопросов не было достигнуто договоренности.
In practice, no declaration has ever been made to that effect by either organ, notwithstanding the actual need for it in many United Nations operations. На практике ни тот, ни другой орган никогда не объявляли об этом, вне зависимости от наличия фактической необходимости в этом во многих операциях Организации Объединенных Наций.
Paragraph (4) thus appeared to cover situations that did not fall strictly under either of the types of arbitration agreement mentioned in paragraph (1). Таким образом, пункт 4, как представляется, охватывает ситуации, которые в строгом смысле этого слова не включаются ни в один из видов арбитражных соглашений, упомянутых в пункте 1.
This blockade, imposed since 1960, has lasted too long and has not served the interests of either of the two parties. Эта введенная в 1960 году блокада продолжается слишком долго и не отвечает интересам ни той, ни другой стороны.
During interrogation, many of the detainees were deprived of adequate shelter, food and water before being either released or transferred to detention facilities. В период проведения допросов до своего освобождения или перевода в центры задержания многие задержанные лишены надлежащих условий содержания и не обеспечены в достаточном количестве ни питанием, ни водой.