Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
3.5 The authors claim that they were not provided with any information whatsoever either by the Spanish Police Unit, the UNMIK Police Commissioner or the Kosovo Ombudsperson, about potential remedies in Spain, and detailed information about such remedies was difficult to obtain. 3.5 Авторы утверждают, что ни испанской полицейской группой, ни Комиссаром полиции МООНК, ни омбудсменом Косово им не была предоставлена никакая информация о потенциальных средствах правовой защиты в Испании и подробные сведения о таких средствах правовой защиты было трудно получить.
Inflation factors have not been applied either to direct programme activities or to United Nations regular budget costs, as this will be done later by United Nations Headquarters at the time of the adoption of the United Nations regular budget by the General Assembly in 2007. Инфляционные факторы не учитывались ни в бюджете непосредственных программных мероприятий, ни в смете расходов по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, поскольку это будет сделано в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций позднее, при принятии Генеральной Ассамблеей в 2007 году регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Twenty-nine per cent of the responses indicated that information is not free of charge to either the public or private sector, and 39 per cent indicated that information is free of charge to the public sector but not to the private sector. В 29% ответов было указано, что информация не предоставляется бесплатно ни государственному, ни частному секторам, а в 39% ответов было отмечено, что информация бесплатно предоставляется государственному, но не частному сектору.
To date, some 80 Member States and the European Union have submitted their national implementation reports pursuant to resolution 1718 (2006) and/or resolution 1874 (2009), while as many as 112 Member States have not as yet provided a national report under either resolution. На сегодняшний день примерно 80 государств-членов и Европейский союз представили свои национальные доклады об осуществлении во исполнение резолюции 1718 (2006) и/или резолюции 1874 (2009), а 112 государств-членов все еще не представили национальных докладов ни по одной из этих резолюций.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
The competent authorities should ensure that advertising installations on pavements (sidewalks) do not reduce the visibility of pedestrians who are approaching a pedestrian crossing and that they do not obstruct either the flow of pedestrians or persons in wheelchairs. Компетентным органам необходимо следить за тем, чтобы рекламоносители, установленные на тротуарах, не снижали видимости пешеходов, приближающихся к пешеходному переходу, и не препятствовали ни движению пешеходов, ни движению лиц, пользующихся инвалидными колясками .
Despite the developments in the 2006 session, including the ideas and proposals on ways to resume substantive work in the CD, there is still no consensus either on a programme of work or on a possible format of that programme. Несмотря на события на сессии 2006 года, включая идеи и предложения о путях возобновления субстантивной работы на КР, все еще нет консенсуса ни по программе работы, ни по возможному формату такой программы.
In no case may the systems for evaluating positions result in discrimination, either in the choice of criteria, or in their balance, or in the system for interpreting values of evaluation in establishing remuneration. Ни в каком случае системы оценки должностей не могут порождать дискриминацию ни в отношении выбора критериев, ни в отношении их уравновешивания, ни в системе переноса значений оценки в составляющие оплаты труда.
This method of accounting for revenue, although accommodated for in the United Nations system accounting standards, was not consistent with either IPSAS or International Accounting Standard 11 or 18 as both require revenue to be recognized on a basis related to stage of completion of the project. Такой метод учета поступлений, хоть он и предусматривается в Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, не соответствует ни МСУГС, ни международным стандартам учета 11 и 18, поскольку и те, и другие предписывают учитывать поступления на основе стадии завершенности проектов.
The first five-year review conference to review implementation of the Programme of Action was convened in 2006 and ended without agreement on a formal outcome document, thus failing to provide the General Assembly with either a mandate to conduct a further review or guidance on future implementation. Первая конференция по обзору хода осуществления Программы действий за пятилетний период была созвана в 2006 году и завершилась без согласования какого-либо официального итогового документа, не предоставив поэтому Генеральной Ассамблее ни мандата на проведение дальнейшего обзора, ни руководства в отношении дальнейшего осуществления.
To avoid conflict of interest, evaluators must not be directly involved in policy-setting, design, implementation or management of the subject of the evaluation either before, during or after the evaluation. Для того чтобы не было конфликта интересов, лица, производящие оценку, не должны иметь прямого отношения к разработке политики, планированию и осуществлению мероприятий или руководству мероприятиями, являющимися предметом оценки, ни до, ни во время, ни после проведения оценки;
Expelled Serbs who are displaced beyond Kosovo and Metohija are in no position to find out what is happening with their property because they have no access either to cadastres or to courts in Kosovo and Metohija. Изгнанные сербы, оказавшиеся за пределами Косово и Метохии, не в состоянии выяснить, что происходит с их имуществом, поскольку не имеют доступа ни к кадастрам, ни к судам в Косово и Метохии.
While the majority of Commission members approved the language used in draft guideline 2.9.8, whereby silence is not to be interpreted as either approval of or opposition to an interpretative declaration, the wording of draft guideline 2.9.9, particularly paragraph 2, was challenged. Если большинство членов Комиссии одобрили формулировку проекта руководящего положения 2.9.8, согласно которой молчание не означает ни одобрение, ни неодобрение заявления о толковании, то формулировка проекта руководящего положения 2.9.9, в частности пункт 2, подверглась критике.
We have not been previously informed, either in today's Journal or elsewhere, that we are meeting here in the General Assembly to take a decision on an issue that is not mentioned in the Journal. Нас не уведомляли ни в сегодняшнем «Журнале», ни где бы то ни было еще, что на этом заседании Генеральной Ассамблеи нам предстоит принять решение по вопросу, о котором в «Журнале» ничего не сказано.
I won't let either of us do - Я не позволю ни себе, ни тебе...
You don't have on either, do you? У тебя нет ни того, ни другого.
No professional judges ran as candidates in the last elections. However, 32 lay judges admitted to either being candidates or to being active members of political parties in violation of the code of ethics and conduct for lay judges. Ни один из профессиональных судей не выставлял своей кандидатуры на прошедших выборах, тогда как 32 судебных заседателя признали, что либо выставляли свои кандидатуры, либо принимали активное участие в деятельности политических партий в нарушение Кодекса этики и поведения судебных заседателей.
During the budget period, the operations component will continue to be responsible for the maintenance of the ceasefire in the area of separation by means of fixed positions and patrols to ascertain that military forces of either party do not breach the area of separation. В течение этого бюджетного периода компонент, связанный с оперативной деятельностью, будет по-прежнему отвечать за поддержание режима прекращения огня в районе разъединения с помощью стационарных постов и средств патрулирования с целью убедиться в том, что вооруженные силы ни одной из сторон не нарушают режима района разъединения.
If he does not wish to do either, he must inform his partner of the risk of contracting HIV from him, leaving his partner to voluntarily accept the risk if he or she so wishes. Однако, если он не желает делать ни то, ни другое, он должен проинформировать своего партнера об опасности заражения ВИЧ от него, предоставив своему партнеру возможность добровольно идти на риск, если он или она того желают.
Responding to questions about the remaining Parties to the Protocol which had not been listed in either of the two annexes to the report, the representative of the Secretariat explained that these had not yet ratified the Montreal Amendment or established licensing systems. Отвечая на вопросы об оставшихся Сторонах Протокола, которые еще не указаны ни в одном из двух приложений к докладу, представитель секретариата пояснил, что речь идет о Сторонах, которые еще не ратифицировали Монреальскую поправку или не создали системы лицензирования.
The court noted that under Chapter 15, a foreign proceeding could be either a main or non-main proceeding or simply a foreign proceeding that was neither main nor non-main and not entitled to recognition under Chapter 15. Суд отметил, что согласно главе 15 иностранное производство может быть либо основным, либо неосновным или просто иностранным производством, не являющимся ни основным, ни неосновным, и не подлежащим признанию на основании главы 15.
There's no. registered to this guy or to Tate's brother, Jonathan, either, ma'am. 22-го калибра не зарегистрировано ни на этого парня, ни на его брата, Джонатана, мэм
Well, as difficult as it may be for either of us to remember, my dear, we had some good times. Как ни сложно для обоих из нас вспомнить, дорогая у нас были хорошие времена
I want you to know that I'm aware that you're young and beautiful and I'm not either of those things and I - Я хочу, чтобы вы знали, я понимаю, что вы молода и красива, а ко мне ни то, ни то не относится и...
"All I know is that whatever it is, it's got nothing to do with me or you..." and anything that happens to either of us just doesn't count! Что бы это ни было, оно не имеет никакого отношения к нам... и все, что случилось с нами, не считается!