Humans should not become either a commodity or an object of political manipulation or an element of the production and consumption machine. |
Он не должен становиться ни товаром, ни объектом политических манипуляций, ни деталью машины производства и потребления. |
The value of the lease should not be shown either as an asset or as a liability on the balance sheet. |
В балансовом отчете стоимость договора аренды не следует показывать ни в качестве актива, ни обязательства. |
The two could not get support either for their deal or for operating outside the facilitation. |
Эти две стороны не могли заручиться поддержкой ни для своей сделки, ни для того, чтобы действовать вне рамок услуг посредника. |
The media were not subject to any restrictions either in the Constitution or in practice. |
Что касается средств массовой информации, то их деятельность ничем не ограничивается ни по Конституции, ни на практике. |
There was no restriction either in legislation or in practice on the exercise of women's political rights. |
Ни в законодательстве, ни на практике нет ограничений на осуществление женщинами политических прав. |
The defence counsel failed to appear either at the police interrogation or the detention hearing. |
Адвокаты не явились ни на допросы в полиции, ни на слушание дела в связи с содержанием под стражей. |
The Pledging Conference has not been able, either globally or for individual organizations, to mobilize sufficient regular resources. |
С помощью Конференции по объявлению взносов не удалось ни в общемировом масштабе, ни с точки зрения отдельных организаций мобилизовать регулярные ресурсы в достаточном объеме. |
Apparently he is not either the init string in the configuration. |
Видимо, он не является ни строке инициализации в конфигурации. |
No operational guidelines were developed by either side |
Оперативные руководящие принципы ни одной из сторон разработаны не были |
Aerospace vehicles cannot be considered either aircraft or spacecraft when they are in their respective domains. |
Аэрокосмические аппараты не могут рассматриваться ни как воздушные суда, ни как космические аппараты, когда они находятся в своих соответствующих областях. |
No significant progress on either issue has been reported. |
Не было достигнуто существенного прогресса ни по одному из вопросов. |
There is no quick fix for Security Council reform in either of the two areas. |
Ни по одному из двух направлений реформы Совета Безопасности не может быть быстрых решений. |
The Committee strongly condemns any act leading to the killing of innocent civilians by either side. |
Комитет решительно осуждает любые действия с обеих сторон, ведущие к убийству ни в чем не повинных гражданских лиц. |
He felt that there was no political will on either side to move forward. |
У него сложилось впечатление, что ни одна из сторон не продемонстрировала политическую волю к тому, чтобы продвигаться вперед. |
The Office was not able to identify any eligible candidates to take the Chinese language tests in either year. |
Ни в одном, ни в другом году Управление не смогло найти подходящих кандидатов для прохождения тестов по китайскому языку. |
Though we did not see a roaring waterfall, or operating turbines either. |
Впрочем, ни грохочущего водопада, ни работающих турбин мы не увидели. |
During excavations they did not find either defensive structures or weapon, or reflection of war in the works of art. |
При раскопках не было найдено ни защитных сооружений, ни оружия, ни отображения войны в произведениях искусства. |
Honduras does not like either earthquakes or social shocks. |
Гондурас не любит ни землетрясений, ни социальных потрясений. |
There was no noticeable difference in either the positive or negative events. |
Не было заметной разницы ни в положительных, ни в отрицательных событиях. |
The Teltow is not a unified region, either from a historical or a landscape perspective. |
Тельтов не является единым регионом ни с исторической, ни с ландшафтной точки зрения. |
The United Nations and most countries do not recognize either Moroccan sovereignty over the area, or the self-declared Sahrawi republic. |
Организация Объединенных Наций и большинство стран не признают ни марокканский суверенитет над областью, ни самопровозглашённую республику. |
The airship's destruction was not claimed by either the British or the Italians; her loss was officially attributed to an accident. |
Об уничтожении цеппелина не заявляли ни британцы, ни итальянцы, поэтому официально его потеря была определена как несчастный случай. |
This is mistaken opinion because their bodies weren't found in either car, nor in the town. |
Это заблуждение, так как их тела не были найдены ни в автомобиле, ни в самом городе. |
In reality there have been no official visits either from one or from the other side. |
«На самом деле не было никаких официальных визитов ни с одной, ни с другой стороны. |
However, Madonna chose not to work with either Bray or Kamins, opting instead for Warner Brothers producer Reggie Lucas. |
Однако певица приняла решение, что не будет работать ни с Бреем, ни с Каминсом, а вместо этого выбрала продюсера от студии Warner Brothers Регги Лукаса. |