| Humans should not become either a commodity or an object of political manipulation or an element of the production and consumption machine. | Он не должен становиться ни товаром, ни объектом политических манипуляций, ни деталью машины производства и потребления. |
| The value of the lease should not be shown either as an asset or as a liability on the balance sheet. | В балансовом отчете стоимость договора аренды не следует показывать ни в качестве актива, ни обязательства. |
| The two could not get support either for their deal or for operating outside the facilitation. | Эти две стороны не могли заручиться поддержкой ни для своей сделки, ни для того, чтобы действовать вне рамок услуг посредника. |
| The media were not subject to any restrictions either in the Constitution or in practice. | Что касается средств массовой информации, то их деятельность ничем не ограничивается ни по Конституции, ни на практике. |
| There was no restriction either in legislation or in practice on the exercise of women's political rights. | Ни в законодательстве, ни на практике нет ограничений на осуществление женщинами политических прав. |
| The defence counsel failed to appear either at the police interrogation or the detention hearing. | Адвокаты не явились ни на допросы в полиции, ни на слушание дела в связи с содержанием под стражей. |
| The Pledging Conference has not been able, either globally or for individual organizations, to mobilize sufficient regular resources. | С помощью Конференции по объявлению взносов не удалось ни в общемировом масштабе, ни с точки зрения отдельных организаций мобилизовать регулярные ресурсы в достаточном объеме. |
| Apparently he is not either the init string in the configuration. | Видимо, он не является ни строке инициализации в конфигурации. |
| No operational guidelines were developed by either side | Оперативные руководящие принципы ни одной из сторон разработаны не были |
| Aerospace vehicles cannot be considered either aircraft or spacecraft when they are in their respective domains. | Аэрокосмические аппараты не могут рассматриваться ни как воздушные суда, ни как космические аппараты, когда они находятся в своих соответствующих областях. |
| No significant progress on either issue has been reported. | Не было достигнуто существенного прогресса ни по одному из вопросов. |
| There is no quick fix for Security Council reform in either of the two areas. | Ни по одному из двух направлений реформы Совета Безопасности не может быть быстрых решений. |
| The Committee strongly condemns any act leading to the killing of innocent civilians by either side. | Комитет решительно осуждает любые действия с обеих сторон, ведущие к убийству ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| He felt that there was no political will on either side to move forward. | У него сложилось впечатление, что ни одна из сторон не продемонстрировала политическую волю к тому, чтобы продвигаться вперед. |
| The Office was not able to identify any eligible candidates to take the Chinese language tests in either year. | Ни в одном, ни в другом году Управление не смогло найти подходящих кандидатов для прохождения тестов по китайскому языку. |
| Though we did not see a roaring waterfall, or operating turbines either. | Впрочем, ни грохочущего водопада, ни работающих турбин мы не увидели. |
| During excavations they did not find either defensive structures or weapon, or reflection of war in the works of art. | При раскопках не было найдено ни защитных сооружений, ни оружия, ни отображения войны в произведениях искусства. |
| Honduras does not like either earthquakes or social shocks. | Гондурас не любит ни землетрясений, ни социальных потрясений. |
| There was no noticeable difference in either the positive or negative events. | Не было заметной разницы ни в положительных, ни в отрицательных событиях. |
| The Teltow is not a unified region, either from a historical or a landscape perspective. | Тельтов не является единым регионом ни с исторической, ни с ландшафтной точки зрения. |
| The United Nations and most countries do not recognize either Moroccan sovereignty over the area, or the self-declared Sahrawi republic. | Организация Объединенных Наций и большинство стран не признают ни марокканский суверенитет над областью, ни самопровозглашённую республику. |
| The airship's destruction was not claimed by either the British or the Italians; her loss was officially attributed to an accident. | Об уничтожении цеппелина не заявляли ни британцы, ни итальянцы, поэтому официально его потеря была определена как несчастный случай. |
| This is mistaken opinion because their bodies weren't found in either car, nor in the town. | Это заблуждение, так как их тела не были найдены ни в автомобиле, ни в самом городе. |
| In reality there have been no official visits either from one or from the other side. | «На самом деле не было никаких официальных визитов ни с одной, ни с другой стороны. |
| However, Madonna chose not to work with either Bray or Kamins, opting instead for Warner Brothers producer Reggie Lucas. | Однако певица приняла решение, что не будет работать ни с Бреем, ни с Каминсом, а вместо этого выбрала продюсера от студии Warner Brothers Регги Лукаса. |