No need to believe in either side or any side. |
Нет нужды верить кому бы то ни было. |
You don't have on either. |
У тебя нет ни того, ни другого. |
I don't, and no one else does, either. |
Нет, и ни у кого другого его тоже нет. |
I hate to tell you, Mom, but they don't support me either. |
Как это ни прискорбно, мам, на меня им тоже плевать. |
And given the confidence and support of my clients, there's no way they'd allow it either. |
И, учитывая доверие и поддержку моих клиентов, они тоже ни за что этого не позволят. |
Then I'm stuck there with Margo, and you can't get either of us out. |
Я застряну там с Марго, и ты не сможешь вытащить ни одного из нас. |
There's not a tan line on either one of them. |
Ни следа от загара на обоих. |
Not a single footprint nor mark of any kind... which means that no-one left through that way either. |
Ни следа, ни какой-либо отметины... а это значит, что и этим путём никто не уходил. |
And I knew I didn't want to get married and have children like everybody else in the village, either. |
И я не хотела ни замуж ни детей как остальные в деревне. |
They were only children, so no aunts and uncles to talk to, either. |
Они были единственными детьми, так что ни тетей, ни дядей с которыми можно было бы поговорить. |
You don't know either me or my family! |
Вы не знаете ни меня, ни мою семью! |
And I don't want either of those things to happen. |
А я не хочу ни того, ни другого. |
No one gets hurt this way, on either side. |
Так никто не пострадает, ни с одной из сторон. |
Listen to me, I'm your father, there's nothing wrong with either one of you. |
Слушайте, я ваш отец и ни с одним из вас не происходит ничего страшного. |
2.4 The Judicial Committee did not adopt either of the proposed courses and instead dismissed the application for leave to appeal. |
2.4 Судебный комитет не стал действовать ни по одному из этих направлений, а ограничился отказом в рассмотрении заявления автора. |
The representative noted that there was no incidence of AIDS in Bangladesh, either among men or women. |
Представитель отметила, что в Бангладеш ни среди мужчин, ни среди женщин не зарегистрировано случаев заболевания СПИДом. |
Consequently, the secretariat has, until now, not received any substantive financial input from either international organizations or the private sector. |
Поэтому секретариат не получил на данный момент заметной финансовой помощи ни от международных организаций, ни от частного сектора. |
During the reporting period, there have been no changes either in the number or the composition of the civilian police. |
В течение отчетного периода не произошло никаких изменений ни в численности, ни в составе гражданской полиции. |
Accordingly, such obligations could not be implemented either as self-enforceable obligations under international law or as sanctions. |
Поэтому эти обязательства не могут применяться ни как обязательства во исполнение норм международного права, ни как санкции. |
The content of these regulations is outdated, however, and no longer tallies either with modern views on detention or with current practice. |
Эти положения, однако, устарели по своему содержанию и более не соответствуют ни современным взглядам на задержание, ни существующей практике. |
He can't understand a word either. HERMINE: |
Но он тоже не понял ни слова из моей книги. |
Claire, whatever it is you're planning, it ends in either jail or a cemetery. |
Клэр, что бы вы ни планировали, это окончится либо тюрьмой, либо кладбищем. |
I've got no text data or calls from the cell phone company servers for either of the girls. |
Нет ни сообщений, ни звонков на серверах сотовых операторов, обслуживающих телефоны девочек. |
You know there can be no peace for either of us, until we are both dead. |
Ты же знаешь, что ни один из нас не сможет жить спокойно, пока мы оба не умрем. |
He has freedom of movement through space and time, and, surprisingly, it's not the world we inhabit either. |
Он обладает свободой перемещения сквозь пространство и время, и, как ни удивительно, мы тоже обитаем не в таком мире. |