Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
The Advisory Committee expresses its regret that no information on quick-impact projects is provided in either the performance report or the proposed budget. Комитет сожалеет, что ни в отчете об исполнении бюджета, ни в предлагаемом бюджете не содержится никакой информации о проектах с быстрой отдачей.
It was not designed to restrict either freedom of movement or the enjoyment of any other rights. Ее целью не является ни ограничение свободы передвижения, ни ограничение на осуществление каких-либо иных прав.
As the report explained, a Moroccan woman could not pass her nationality either to her spouse, or to her children. Как поясняется в докладе, марокканка не может передать свое гражданство ни супругу, ни детям.
Earners, both men and women can borrow from their contributions and do not need either spouse's guarantee or approval. Получающие заработную плату работники, будь то мужчины или женщины, могут брать средства взаймы в счет своих взносов и не обязаны обращаться ни к своему супругу, ни к своей супруге ни за гарантией, ни за разрешением.
The fighting in Darfur makes clear that preparing for political negotiations does not seem to be a priority for either the Government or rebel movements. Боевые действия в Дарфуре показывают, что подготовка к политическим переговорам, похоже, не является приоритетом ни для правительства, ни для повстанческих движений.
While ADR includes standards for the design and construction of tanks, requirements for emergency pressure relief devices are not addressed either through standards or directly in ADR. Хотя в ДОПОГ включаются стандарты по конструированию и производству цистерн, ни в его стандартах, ни непосредственно в тексте не содержится требований к устройствам аварийного сброса давления.
That right cannot be usurped or confiscated either by the international community or by any State or international organization. Это право не может быть узурпировано или конфисковано ни международным сообществом, ни каким бы то ни было государством или международной организацией.
The recommendation has not been implemented because the Pension Board, at its fifty-second session in July 2004, did not accept either of the above-mentioned solutions. Эта рекомендация не была выполнена по той причине, что правление Пенсионного фонда на своей пятьдесят второй сессии в июле 2004 года не согласилось ни с одним из вышеупомянутых решений.
However, the Special Rapporteur does not intend to limit himself either to the Covenant's provisions as such or to this general comment. Вместе с тем Специальный докладчик не собирается ограничиваться положениями ни МПЭСКП, ни положениями вышеупомянутого замечания общего порядка.
It precludes the engagement of children, as this promise cannot be given either by the guardians of the minor or by other persons. Это положение препятствует помолвке детей, поскольку такое обещание не может быть дано ни опекунами несовершеннолетнего, ни другими лицами.
During a technical mission to Kuwait, two interviews were scheduled with the Kuwaiti claimant but he was unable to meet with the secretariat on either occasion, claiming illness. Во время технической миссии в Кувейт было запланировано проведение двух собеседований с кувейтским заявителем, однако он не смог ни в том, ни в другом случае встретиться с секретариатом, сославшись на болезнь.
There were no positions for mission planning in the organizational structure at either level to take full responsibility for leading, coordinating, monitoring and reporting on the planning process. В организационной структуре ни на одном из уровней не предусмотрены должности сотрудников по планированию миссий, которые бы брали на себя всю полноту ответственности за руководство, координацию, контроль и отчетность в рамках этого процесса.
It should, however, also be mentioned that the previous year no records had become available in either language during the Committee's sessions. Следует, однако, при этом отметить, что на сессии в прошлом году ни на одном из этих языков кратких отчетов не распространялось.
If either of these options do not provide the adequate field of vision then any other device for indirect vision shall be used. Если ни одна из этих возможностей не обеспечивает надлежащего поля обзора, то должно использоваться любое другое устройство непрямого обзора.
UNDOF supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that military forces of either party were excluded from it. З. СООННР осуществляли контроль в районе разъединения со стационарных пунктов и посредством патрулирования с целью обеспечить, чтобы в этом районе не было вооруженных сил ни одной из сторон.
The General Assembly had not approved the establishment of a Conduct and Discipline Unit, either at United Nations Headquarters or in the field. Генеральная Ассамблея не утвердила учреждение группы по вопросам поведения и дисциплины ни в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, ни на местах.
This seems the most neutral of definitions, as it does not privilege either social development or economic development, but recognizes the need to sustain the entire human enterprise. Это представляется наиболее нейтральным определением, поскольку оно не выделяет ни социального, ни экономического развития, а признает необходимость устойчивости всей деятельности человека.
However, prior to 1944 no illegitimate child had the legal right to inherit any property from either father or mother, except by will. С другой стороны, до 1944 года незаконнорожденные дети не имели права наследовать какое-либо имущество ни от отца, ни от матери, кроме как на основании завещания.
Let us be very clear: Chile supports the inclusion of new permanent members, but without the right of veto, either now or later. Давайте внесем полную ясность в этот вопрос: Чили поддерживает идею о включении в состав Совета новых постоянных членов, но без права вето ни сейчас, ни позднее.
We regret that the draft outcome document does not mention either the International Criminal Court or the need to prevent impunity at the global level. Мы сожалеем, что в проекте итогового документа не упоминается ни Международный уголовный суд ни необходимость предотвращения безнаказанности на глобальном уровне.
The pursuit of peace and progress cannot end in a few years in either victory or defeat. «В поисках мира и прогресса невозможно ни одержать победы, ни потерпеть поражения всего лишь за несколько лет.
According to the Annex, no information had been received from the United States in either 2004 or 2005. Как явствует из Приложения, от Соединенных Штатов не было получено никакой информации ни в 2004-м, ни в 2005 году.
However, I do not see it listed either for today or for tomorrow. Однако я не вижу его в списке ни на сегодня, ни на завтра.
In and of itself, the term "impact" does not relate to either a positive or negative effect. Сам по себе термин "воздействие" не имеет отношения ни к позитивным, ни к негативным последствиям.
But, in accordance with the rules of procedure, they may not make statements in explanation of vote either before or after action is taken. Тем не менее, в соответствии с правилами процедуры они не могут выступать с разъяснением мотивов голосования ни до, ни после принятия решений.