Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
An active and productive business cannot be envisaged, either in theory or in practice, without financial-economic process planning and regular pursuit of implementing its objectives. Активная и продуктивная предпринимательская деятельность ни теоретически, ни практически не мыслима без планирования хозяйственно - экономических процессов и регулярного наблюдения за выполнением намеченного плана.
There can be no doubt that today's composition of the Council, which is still based on the distribution of power and alignments in 1945, does not fully represent either the character or the needs of our globalized world. Несомненно, нынешний состав Совета, основанный на распределении сил и блоковых отношениях, существовавших в 1945 году, не отражает полностью ни характер, ни потребности нашего глобализирующегося мира.
It amounts to no more than an assertion and provides no further detail as to either the precise nature of this pressure or which "Algerian authorities" are exerting it. Автор ограничивается простым утверждением, не давая других уточнений ни о характере давления, ни о том, какие именно "алжирские власти" оказывали на него это давление.
The head of the Public Prosecutor's office reported that the investigators acted irregularly, since they did not check on either the entry or the exit of three of the captives... Как сообщил руководитель Судебной прокуратуры, следователи совершили противоправные действия, не зарегистрировав ни арест, ни освобождение троих из задержанных...
At a meeting held on the fringes of the work of this Assembly, they rejected the right of humanitarian interference, since it has no legal basis, either in the United Nations Charter or in the general principles of international law. На отдельном заседании, состоявшемся во время работы текущей Ассамблеи, они отвергли право на вмешательство, как незакрепленное в правовом отношении ни Уставом Организации Объединенных Наций, ни общими принципами международного права.
No such provision is to be found in either the text adopted on first reading or in the Commission's final draft. Он не фигурирует ни в тексте, принятом в первом чтении, ни в окончательном проекте Комиссии.
As such, in many cases, these women may not enjoy the protection of the law of the countries concerned, at either the de jure or de facto level. Во многих случаях эти женщины не пользуются защитой закона в странах пребывания, ни де-юре, ни де-факто.
While the United States may generally be said to have a "two party" system, many Americans consider themselves "independents" or unaffiliated with either the Democratic or Republican party. Хотя можно сказать, что в целом в Соединенных Штатах действует двухпартийная система, многие американцы считают себя независимыми и не являются членами ни демократической, ни республиканской партии.
Moreover, the incommunicado nature of his detention in the Oued Namous and Magenta centres did not allow either the author or his family access to an effective remedy. Кроме того, тайный характер его содержания в лагерях Уэд-Намус и Мажента не позволял ни автору, ни его семье воспользоваться каким-либо эффективным средством правовой защиты.
None of those rights was unconditionally guaranteed either by the Universal Declaration of Human Rights or by the International Covenant on Civil and Political Rights. Ни во Всеобщей декларации прав человека, ни в Международном пакте о гражданских и политических правах ни одно из сформулированных там прав не гарантируется без какой-либо возможности ограничения.
In the end, there was no denying that the Organization had not lived up to either its mandate or its potential. Однако трудно отрицать, что работа Организации не соответствует ни задачам ее мандата, ни ее возможностям.
No attempt should therefore be made by either side to pre-empt the outcome of such negotiations, in any way whatsoever, including tampering with the present physical map of the city. Поэтому ни одной из сторон не следует предпринимать попытки каким бы то ни было образом предопределить результаты таких переговоров, в том числе посредством злоумышленного искажения физической карты города.
This identification remains suspect, as the fossils do not appear to have either madreporites, or plates of stereom, a unique crystalline form of calcium carbonate from which echinoderm skeletons are built. Эта идентификация остается сомнительной, так как в окаменелостях невозможно обнаружить ни мадрепоровой пластинки, ни характерного минерализированного скелета из карбоната кальция (стереома).
Consequently, the person submitting the declaration has no proof of either its submission or its rejection, and would find it difficult to take the Government to court. Соответственно, податель заявления не имеет ни свидетельства его подачи, ни решения об отказе, поэтому ему довольно трудно обжаловать действия административного органа в судебном порядке.
The activities of the protesters were not sponsored by either of the Adams Lake or Neskonlith Bands, nor by the larger Secwepemc Nation. За их акцией протеста не стояли ни общины Эдамс-Лейк или Несконлит, ни более многочисленный народ секвепемков.
In terms of production, no cases of possible non-compliance had been reported either by Article 5 Parties or non-Article 5 Parties. Что касается производства, то ни о каких случаях возможного несоблюдения не было сообщено ни Сторонами, действующими в рамках статьи 5, ни Сторонами, не действующими в рамках статьи 5.
Said doesn't suit the EU, UN or USA either. Саид не подходит ни к Евросоюзу, ни к ООН, ни к США.
Furthermore, Maamar Ouaghlissi was never brought before a judge or any other judicial authority such as the public prosecutor in Constantine, within whose jurisdiction the case falls, either during the legally prescribed period of custody or at its conclusion. Кроме того, ни во время установленного законом срока задержания, ни по его истечении Маамар Уаглисси не был доставлен судьей или в какой-либо другой судебный орган, включая прокурора Константины, который по территориальному признаку компетентен рассматривать его дело.
The Committee should not set forth interpretations - either in its general comments or in its Views - that undermine the system of protection provided for under the Covenant. Комитету не следует давать толкования - ни в своих замечаниях общего порядка, ни в своих Соображениях, которые подрывают предусмотренную Пактом систему защиты.
We fumed it all - ear's clean, no prints on either of the envelopes, besides the courier, paralegal, and lawyer. Мы обследовали все ухо - ничего, отпечатков нет ни на нем, ни на конверте, за исключением курьерских, ассистента адвоката и его самого.
Why, then, 'tis none to you, for there is nothing either good or bad, but thinking makes it so. Значит, для вас она не тюрьма, ибо сами по себе вещи не бывают ни хорошими, ни дурными, а только в нашей оценке.
Editors for CNET wrote that "if Stephen Merchant doesn't win every video game voice actor award for his portrayal of the protagonist's wacky robot sidekick, there is no justice in either this world or any virtual one". Редактор CNET пишет, что «если Стивен Мерчант не выиграет все награды за озвучивание компьютерных игр за роль чокнутого спутника-робота главного героя, то нет справедливости ни в этом мире, ни в каком-либо виртуальном».
But, at the same time, all of them are known for their great warriors - and these warriors never evaded either from another glass, or a new fight. Но, в то же время, все они известны своими хорошими вояками - и эти бойцы никогда не уклонялись ни от лишней чарки, ни от новой драки.
He also theoretically included Dacian and Phrygian in the related group, but a part of this inclusion was unsupported by other authors, such as the linguistic analysis of Ivan Duridanov, which found Phrygian completely lacking parallels in either Thracian or Baltic languages. Также, он теоретически включил дакийский и фригийский в общую группу, но часть этого включения не поддерживалась другими авторами, так, например работы Ивана Дуриданова по языковому анализу показали, что фригийцы полностью не имеют параллелей ни в фракийском, ни в балтском языках.
One thing is for sure: If you keep up the relationship like this, it won't be good, either for you, or for your children. Одно очевидно: если вы будете сохранять такие отношения, ничем хорошим это не кончится ни для вас, ни для ваших детей.