Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
R2P should not become a basis either for contravening the principles of non-interference and non-intervention or for questioning the national sovereignty and territorial integrity of any State. Обязанность защищать не должна стать основой ни для нарушения принципов невмешательства, ни для оспаривания национального суверенитета и территориальной целостности любого государства.
Such provisions, however, have not been legally established in either the current or the new draft Labour Codes for the private sector. Однако ни в действующем, ни в новом проекте Кодекса законов о труде не предусмотрены такие положения в отношении частного сектора.
These acts and actions do not produce any legal effect either in the Republic of Serbia or in the international legal order. Эти акты и решения не имеют никакой юридической силы ни в Республике Сербия, ни на международной арене.
These additional facilities, privileges and immunities, however, are not defined, either in the Convention or the commentary by the Commission. Однако эти дополнительные преимущества, привилегии и иммунитеты не определяются Комиссией ни в Конвенции, ни в комментарии.
It was important to note that, in the case of most commodity groups, prices were not at an all-time high in either nominal or real terms. Важно отметить, что в большинстве товарных групп цены не являются рекордно высокими ни в номинальном, ни в реальном выражении.
One finds no real shift in professional preferences either among young women or among young men. Ни среди молодых женщин, ни среди молодых мужчин не отмечается особого предпочтения к какой-либо профессии.
That argument had not, however, been accepted either by the Supreme Court or by the ILO. Однако этот аргумент не был признан ни Верховным судом, ни МОТ.
These acts do not produce any legal effect either in the Republic of Serbia or in the international legal order. Эти акты не влекут за собой никаких правовых последствий ни в Республике Сербия, ни в рамках международного правопорядка.
Although not shown in Table 1, energy security, economic growth, and diplomatic relations were not considered to be significant motivating factors for either governments or the private sector. Хотя это и не отражено в таблице 1, такие стимулы, как энергетическая безопасность, экономический рост и дипломатические отношения, не рассматриваются в качестве важных стимулирующих факторов ни государственными учреждениями, ни частным сектором.
Kee withdrew both from the White and Navajo worlds as he grew older, because he could not comfortably communicate in either language. Когда Ки стал взрослым, он потерял связь как с миром белых людей, так и с миром навахо, поскольку он не мог свободно общаться ни на одном из этих языков.
As a matter of United States immigration law, the United States is not in a position to remove Posada to either country. В соответствии с нашим иммиграционным законодательством Соединенные Штаты не могут передать Посаду ни в одну из указанных стран.
However, for the last few years the Disarmament Commission has not been able to make much progress on either of these two key disarmament issues. Однако в последние годы Комиссия по разоружению не может достичь прогресса ни по одному из этих двух важнейших разоруженческих вопросов.
The link between international human rights law and disasters has not yet been generally reflected in existing hard law instruments on either subject. Связь между международным правом прав человека и бедствиями в целом пока не нашла своего отражения в действующих правовых документах обязательного характера ни по одному из предметов.
Today as in the past, no international organization has the full capacity to either prevent conflict or to protect populations from their consequences. Сегодня, как и в прошлом, ни одна международная организация не имеет полной возможности предотвратить конфликт или защитить население от его последствий.
The mission also revealed that no inspections were ever conducted in those villages, either by the impartial forces or the Ivorian authorities. Кроме того, было выявлено, что ни беспристрастные силы, ни власти Кот-д'Ивуара никогда не проводили проверки в этих деревнях.
Regrettably, there was no progress on this account either immediately after the pull-out or in the months that followed. К сожалению, в этом не было достигнуто никакого прогресса ни сразу после вывода, ни в последующие месяцы.
The Government informed the Special Rapporteur that DDT is no longer used in Mexico, either for agricultural or for domestic purposes. Правительство сообщило Специальному докладчику о том, что ДДТ больше не используется в Мексике ни в сельскохозяйственных, ни в бытовых целях.
She didn't give me either 'cause she's married. Она не назвала ни того, ни другого, она ведь замужем.
But nobody suspicious entered at either the front or the back entrance around that time. Но ничего подозрительного ни у главного, ни у чёрного входа.
One offered me her body, the other her love and I couldn't say yes to either one of them. Одна предложила мне своё тело, другая свою любовь а я не могу сказать да ни одной из них.
At first I didn't understand either the significance or the proof of this result. Вначале я не понимал ни значительности этого, ни того, что эта идея доказывает в конечном результате.
But for now, I'm thinking that you're not going to say anything about this to either one of them. Но сейчас я думаю, что ты не станешь ничего говорить ни одному из них.
I haven't been able to do either. Не смогла ни того, ни другого.
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate. Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн.
And you're not in one, either. И ты тоже ни с кем не встречаешься.