Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
No discrimination issues either to elect or be elected were linked to elections. В связи с выборами не было отмечено никакой дискриминации в отношении ни избирателей, ни избираемых лиц.
Most members of this community had not been granted nationality either by Kuwait or any other country. Большинству представителей этой общины не было предоставлено гражданство ни Кувейта, ни какой-либо другой страны.
There seemed to be no equality either de jure or de facto. Представляется, что при этом не обеспечивается ни юридическое, ни фактическое равенство.
The Committee must not let that divergence of views influence either its perceptions or its work. Комитет не должен поддаваться влиянию разногласий во мнениях ни в своем восприятии этой проблемы, ни в своей работе.
We do not think that either MINURCAT or UNAMID has sufficient capacity to monitor the border properly. Мы считаем, что ни МИНУРКАТ, ни ЮНАМИД не обладают достаточным потенциалом для осуществления надлежащего пограничного контроля.
The commitment is not yet universal - either among donor or developing countries or on so central an issue as trade. Обязательства не приобрели универсального характера ни среди доноров, ни среди развивающихся стран и в отношении такого важного вопроса, как торговля.
They fail to satisfy the essential aspirations of either one of the two parties. Они не могут отвечать основным чаяниям ни одной из двух сторон.
The Government of Rwanda has not cooperated with either the transitional Government or MONUC during the repatriation of the FDLR defectors. При репатриации этих перебежчиков из ДСОР правительство Руанды не взаимодействовало ни с переходным правительством, ни с МООНДРК.
Programme performance information is not used by either subregional offices or ECA for other reports and assessments. Информация о выполнении программ не используется ни субрегиональными представительствами, ни ЭКА для подготовки других отчетов и оценок.
According to the Court, the destructive power of nuclear weapons cannot be contained either in space or time. По мнению Суда, разрушительную мощь ядерного оружия нельзя ограничить ни в пространстве, ни во времени.
It is worth noting that the World Bank/International Monetary Fund Millennium Goals do not mention disability as a target area either overtly or covertly. Следует отметить, что в Целях Всемирного банка/Международного валютного фонда на новое тысячелетие нет ни открытой, ни скрытой ссылки на проблему инвалидности в качестве целевой области.
Thus, the draft articles did not allow either the acquisition or the granting of citizenship inconsistent with international law. Поэтому проекты статей не позволяют ни приобретать гражданство, ни предоставлять его каким-либо способом, противоречащим международному праву.
Papa will never know from me about... either of you. Папа не узнает от меня... ни об одной из вас.
None in any of the other rooms either. А также ни в одной из других комнат.
Also, there was no DNA at either of the New York crime scenes. Кроме того, не было ДНК ни в одном из мест преступлений Нью-Йорка.
I don't want to stay here either. Я больше не хочу здесь оставаться ни минуты.
The status quo is entirely untenable, since it is not in keeping with the interests of either party. Статус-кво абсолютно нежизнеспособен, поскольку не отвечает интересам ни одной из сторон.
Nothing can be gained by a fait accompli policy for either side. Политика свершившегося факта ничего не даст ни одной из сторон.
Consequently, no award was made in respect of this loss item in either of the two claims reviewed by the panel. Соответственно в отношении этого пункта потерь ни по одной из двух рассмотренных Группой претензий не было присуждено никакой компенсации.
No one in the list is either a national or resident of the Republic of the Marshall Islands. Ни одно из лиц, внесенных в перечень, не является гражданином или жителем Республики Маршалловы Острова.
The Government is not in a position to either endorse or reject this data. Правительство не в состоянии ни подтвердить, ни опровергнуть эти данные.
At present there is no dedicated capacity either to conduct mediation directly or to adequately support the efforts of the Secretary-General or his envoys. В настоящее время не существует специального подразделения ни для предоставления прямых услуг по посредничеству, ни для оказания должной поддержки усилиям Генерального секретаря или его посланников.
However, no additional explanation or justification was provided, either in the budget proposal or in the accompanying supplementary information. Однако ни в предлагаемом бюджете, ни в прилагаемой к нему дополнительной информации не приводится никакого дополнительного пояснения или обоснования.
Since violence was a universal phenomenon, it should be considered in a specific way, without imposing either cultural or geographical limitations. Поскольку насилие - это повсеместное явление, то она считает, что его нужно рассматривать конкретно, не ограничивая ни культурными, ни географическими рамками.
The strategic importance of achieving and maintaining international legitimacy grounded in respect for human rights is not completely lost on either the Government or LTTE. Ни правительство, ни ТОТИ полностью не игнорируют стратегическую важность достижения и сохранения международной легитимизации на основе уважения прав человека.