Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
I'm not going to do either because I think you care about Ava. Я не собираюсь делать ни того, ни другого, потому что думаю, что тебе не наплевать на Эву.
And there shouldn't be a single object in the room that isn't either common or vulgar. А в комнате - ни единого предмета, который не был бы заурядным и пошлым.
Well, don't do that either. И это совсем ни к чему.
It was never about that either. И это тут вообще ни причём.
And I'm not sorry about it either. И мне ни капельки не жаль.
The family were not informed of this decision either by the Court or by the City Council, and learned of its existence only from the radio. Ни суд, ни городской совет не уведомили об этом решении затрагиваемую семью, которая узнала о нем по радио.
Furthermore, as mandated by the General Assembly that this should be a low-cost approach no dedicated overheads are provided for either the implementation of projects or for central management overall. Кроме того, в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи тот факт, что это должен быть низкозатратный подход, говорит о том, что ни для осуществления проектов, ни для центрального руководства в целом не предусмотрены какие-либо специальные средства на накладные расходы.
Yet the Court of Major Jurisdiction does not appear to have received any application for compensation either during the period in hospital or after the author was discharged. Между тем, СБИ, как представляется, не получал ходатайств о возмещении ущерба ни во время госпитализации, ни после выписки автора.
Although the possibility of the late formulation of a reservation "has never been contemplated, either in the context of the International Law Commission or during the Vienna Conference", it is relatively frequent. Хотя возможность последующего формулирования оговорки "никогда не предусматривалась ни в Комиссии по международному праву, ни на Венской конференции", она встречается относительно часто.
The principle behind article 20, paragraph 2, no longer gave rise to debate either in the Commission during the second reading of the Waldock draft or at the Vienna Conference. Сам принцип пункта 2 уже не вызывал споров ни в Комиссии ходе обсуждения во втором чтении проекта Уолдока, ни на Венской конференции.
The dismissal order was not challenged by either the attorney representing the Civil Guard officers concerned or by the Office of the Attorney General of Ceuta and thus became final. Постановление о прекращении дела не было обжаловано ни представителями затрагиваемых гвардейцев, ни прокуратурой Сеуты и стало окончательным.
It noted that no changes needed to be made at present, either with regard to (a) the rate of contribution or (b) the current parameters of the revised Washington formula and of the cap provision. Правление отметило, что на данном этапе не требуется каким-либо образом менять ни а) ставку взносов, ни Ь) нынешние параметры пересмотренной вашингтонской формулы и положения, устанавливающего максимальный размер пособий.
Frente Polisario indicated its readiness to meet later in 2011 but was unavailable in either December 2011 or most of January 2012 because of its periodic Congress and internal elections. Фронт ПОЛИСАРИО сообщил о своей готовности принять участие в переговорах в конце 2011 года, однако ни в декабре 2011 года ни в течение большей части января 2012 года он не смог этого сделать по причине проведения своего ежегодного съезда и внутрипартийных выборов.
The recommendations emanating from the joint review did not lead to the endorsement by the organizations of either a clear cost-recovery methodology or rate. Несмотря на рекомендации, вынесенные по итогам совместного обзора, организации так и не одобрили ни четко сформулированную методологию возмещения расходов, ни ставку возмещения.
The staff member failed to notify either the relevant authorities at the mission, as required by the mission's procedures, or the national authorities. Сотрудник не уведомил ни соответствующие органы в миссии, как это требуется в соответствии с процедурами миссии, ни национальные органы.
The lodging of such a complaint has no effect, either de jure or de facto, on the progress of criminal proceedings that are brought based on evidence alleged, in all likelihood, to have been obtained through torture. Подача такой жалобы не имеет ни правовых, ни фактических последствий для хода уголовного судопроизводства, основанного на доказательствах, относительно которых утверждается, что они были, вероятно, получены под пыткой.
The response from the host country stated that it is not feasible either to close the off-ramp or to relocate it to another location. В ответе от города пребывания было указано, что невозможно ни закрыть выездную эстакаду, ни перенести ее в другое место.
Thereafter his family was unable to ascertain his whereabouts and failed either to establish contact with him or to obtain any news about him from the Algerian authorities. Позднее его семье уже не удалось ни установить его местонахождение, ни вступить с ним в контакт, ни получить от алжирских властей какую-либо новую информацию.
In the United Nations Secretariat, the current policies, procedures and organizational arrangements provide no conditions for effective records and archives management either at Headquarters or in the field. В Секретариате Организации Объединенных Наций текущие нормативы/порядок и организационная структура не обеспечивают условий для эффективного ведения документации и архивов ни в Центральный учреждениях, ни на местах.
But currently there are no mechanisms in place at either mission or Headquarters level to enable oversight of acquisition plan execution. Однако на данном этапе ни на уровне миссий, ни на уровне Центральных учреждений нет механизмов, позволяющих осуществлять надзор за выполнением плана закупок.
Inclusiveness needs to be a defining characteristic of the new agenda, ensuring that no one is left behind either in developed or in developing countries. Отличительной чертой новой повестки дня должна стать всеохватность для обеспечения того, чтобы никто не остался без внимания ни в развитых, ни в развивающихся странах.
In such equipment, it is completely impossible to separate the production of heat from that of cold either by the equipment used or by the way it is generated. В таких транспортных средствах становится совершенно невозможным разделить получение тепла или холода ни по используемому для этого оборудованию, ни по способу получения.
Well, I... ignored him, ran up to my room, and haven't spoken to either since. Ну, я... проигнорировала его, убежала в свою комнату и с тех пор не разговаривала ни с одним из них.
The Board noted that there continued to be an unresolved difference of $18 million dating back to prior years for which neither UNOPS nor UNDP now has the documentation to support the validity and thereafter recovery from either entity. Комиссия отметила, что по-прежнему существует неурегулированная разница в 18 млн. долл. США, возникшая в предыдущие годы, по которой ни ЮНОПС, ни ПРООН не имеют документов, подтверждающих правомерность требований о возмещении расходов любого из учреждений и факт проведения таких операций.
E-mail from SMCC VP to ASG for HR dated 29 Nov. 2011: The working group has been mandated by SMCC and that mandate cannot be changed by either party. Электронное письмо заместителя Председателя ККПА на имя ПГС по вопросам ЛР от 29 ноября 2011 года: Рабочая группа была создана на основе мандата ККПА и этот мандат не может быть изменен ни одной стороной.