Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
Moreover, the former Minister of Defence, after having retired, was appointed Minister of the Interior, a fact that does not augur well for the strengthening of either civilian power or the police. Кроме того, ушедший в отставку министр обороны был назначен министром внутренних дел, что не способствовало ни укреплению гражданской власти, ни института полиции.
However, it was the Advisory Committee's impression that too often not enough discussion had taken place either in the secretariats or at the intergovernmental level to forge a clear consensus on what should be reformed and how reform should take place. Тем не менее, по мнению ККАБВ, ни на уровне секретариатов, ни на межправительственном уровне не проявляется достаточного намерения четко определить задачи и условия осуществления реформ.
One decision found that a seller was not exempt for failing to deliver the goods under either article 79 or under a contractual force majeure clause, thus suggesting that the parties had not pre-empted article 79 by agreeing to the contractual provision. В одном решении суд сделал вывод, что продавец не освобождается от ответственности за непоставку товара ни по статье 79, ни в соответствии с договорной оговоркой о форс-мажорных обстоятельствах.
In addition, the Board found that the Department of Public Information did not have formalized material indicating the training strategy of the Department, nor an overall ex post facto analysis of the results obtained, either for the staff members or for the services. Кроме того, Комиссия установила, что Департамент общественной информации не формализовал материалы с изложением осуществляемой Департаментом стратегии профессиональной подготовки и не проводил последующего анализа достигнутых результатов ни в кадровой области, ни в сфере обслуживания.
Though the EU itself presently has no intention of ratifying the Protocol, there is nothing in either EU law or international law that would prevent individual EU member States from doing so. Хотя сам ЕС в настоящее время не собирается ратифицировать Протокол, ни законодательство ЕС, ни международное право не содержит никаких положений, которые могли бы воспрепятствовать отдельным государствам - членам ЕС сделать это.
No confirmation has ever been provided by either the Government of the United States or that of Uzbekistan that detainees were rendered to proxy prisons in Uzbekistan. Ни правительство Соединенных Штатов Америки, ни правительство Узбекистана не подтвердили то, что задержанные доставлялись в функционирующие по уполномочию тюрьмы в Узбекистане.
The philosophy is that shutting down these establishments should be done more or less naturally, so as not to harm either those working there or those who frequent them regularly. Идея состоит в том, чтобы ликвидация таких заведений происходила естественным образом, не ущемляя интересов ни тех, кто в них работает, ни тех, кто их регулярно посещает.
Evaluation budgeting had not been standardized at either the regional or the country-programme level, and monitoring often takes the largest share at the project level. Ни на уровне региональных, ни на уровне страновых программ не были созданы стандартные бюджетные статьи для проведения оценок, и контроль нередко осуществляется в основном на уровне проектов.
In France, there was a category of undocumented migrants who were classified as being ineligible either for deportation or for regularization and who were thus in some way outside the law. Следует отметить, что во Франции существует категория мигрантов без документов, которых считают "не подлежащими ни высылке, ни регуляризации" и на которых в каком-то смысле в силу этого законодательство не распространяется.
This complaint was never discussed either in the lower court or in the Appeal Court which brought the matter up, despite the fact that Mr. Deperraz was present during the proceedings and duly represented by counsel. Эта жалоба не рассматривалась ни в суде большой инстанции, ни в апелляционном суде, который на нее ссылался, в то время как г-н Деперра участвовал в деле и был регулярно представлен своим адвокатом.
Without legal counsel, and without either the parents of the child or the probation department of the Ministry being notified, the child was tried by the Magistrate Court in Makeni in April 2005, convicted and sentenced to 18 months imprisonment. В апреле 2005 года магистратский суд Макени признал его виновным и приговорил к 18 месяцам лишения свободы, не позволив ему воспользоваться услугами адвоката и не известив ни его родителей, ни департамент по вопросам пробации министерства.
The case studies included here are those which have been completed to date and for which strong evidence exists; they do not represent either the entirety of the problem or all of the players under investigation by the Mechanism. Факты нарушений, о которых говорится в настоящем докладе, либо уже расследованы, либо подтверждаются вескими доказательствами; они не дают полного представления ни о масштабах проблемы, ни о действующих лицах, в отношении которых Механизмом проводятся расследования.
Do not take an oath on either what is true or what is false. Также не стоит смешивать степень истины ни с неизвестностью, ни с изменением значения истины.
Number of BlindScanner-servers, as well as the number of scanners, in no way affect either the number of required licenses, or their value. Количество установленных BlindScanner-серверов, равно как и количество сканеров, никоим образом не влияет ни на количество требуемых лицензий, ни на их стоимость.
Mesa failed to either sign or veto the law, so by law Senate President Hormando Vaca Diez was required to sign it into law on May 17. Мес не смог ни подписать, ни наложить вето на закон, поэтому спикер парламента, Ормандо Вака Диез, должен был подписать его 17 мая.
(c) Though not coming within either of the above two requirements constitute a group of buildings, none of which is separated from its nearest neighbour by more than 200 metres. с) не отвечая ни одному из вышеупомянутых требований, образовывать группу строений, из которых ни одно не отстоит от ближайшего соседнего строения более чем на 200 метров .
[N]one of the treaties concluded by India and Pakistan before September 1965 seems to have been considered, on either side, as cancelled; at least no contention and no evidence to that effect has been forthcoming from the Defendant. «Ни один из договоров, заключенных Индией и Пакистаном до сентября 1965 года, как представляется, не рассматривался ни одной из сторон как аннулированный, по крайней мере никакого заявления или доказательств в этой связи не было представлено ответчиком.
Apart from Nigeria and Zimbabwe, there are six low-income countries classified as either severely or moderately indebted that belong to neither the HIPC nor the least developed country category. Возможности облегчения долгового бремени для стран с низким уровнем дохода, не относящихся ни к группе БСКД, ни к группе наименее развитых стран, ограничены.
In support of its claim for the equipment, Fugro-McClelland provided invoices which were rendered by either the manufacturers of the equipment or Fugro-McClelland itself to its Kuwaiti agent in March 1984. Компания заявила, что несмотря на активные поиски, ни складского контейнера, ни других видов оборудования обнаружить не удалось.
Both investigations have failed to establish the suspicions referred to in the report "The Body and the Soul" and they have not been proved either in the other inspected healthcare facilities. Ни в одном из расследований не было установлено ни одного факта, подтверждающего обоснованность обвинений, выдвинутых в докладе "Тело и душа", как не было выявлено ни одного подобного случая стерилизации ни в одном из обследованных медицинских учреждений.
STB's manufacturing facility in Juarez, Mexico was not able to compete from either a cost or quality point of view when compared to the burgeoning Original design manufacturers (ODMs) and Contract electronic manufacturers (CEMs) that were delivering solutions in Asia for Nvidia. Производственные мощности STB в Хуаресе (Мексика) не могли конкурировать ни по качеству, ни по количеству в сравнении с растущими мощностями производителей оригинальных разработок (ODM) и производителей контрактной электроники (CEM), развивающих производство в азиатском регионе, основываясь на решениях от Nvidia.
Over the years the Carter legend has often been retold, but no evidence has come to light, either in Carroll's diaries, letters, or elsewhere, that Carroll ever brought Tenniel to Oxford for any purpose. На протяжении многих лет легенда о Картере - прототипе Шляпника - переходила из уст в уста, но никаких подтверждений этому не обнаружено ни в дневниках, ни в письмах Кэрролла; нет также подтверждений, что Кэрролл когда-либо приглашал Тенниела в Оксфорд.
From 2003 to 2008 there have been a rising number of trials but by November 2009 there had yet to be a major breakthrough, under Medvedev, of either in the prosecution of pre-2008 deaths or the investigation of killings since his May 2008 inauguration. За последние годы возросло число судебных процессов, но крупного успеха в этом отношении за время своего президентства он пока не добился: ни в расследовании гибелей, случившихся до 2008 года, ни в расследовании тех, что произошли со времени его вступления в должность.
After hours of discussion, Quisling and his German counterparts decided that an immediate coup was necessary, though this was not the preferred option of either Germany's ambassador Curt Bräuer or the German Foreign Ministry. После многочасового обсуждения Квислинг и его германские коллеги решили, что необходим немедленный государственный переворот, хотя ни германский посланник в Норвегии Курт Брауэр, ни германский министр иностранных дел Иоахим фон Риббентроп не предпочитали данный вариант.
We read an article long, actually, before we got married, where Warren Buffett talked about that, and we're quite convinced that it wasn't a favor either to society or to the kids. Задолго до того, как мы поженились, мы прочитали одну статью, в которой Уоррен Баффет рассуждал на эту тему, и мы убеждены, что это не было бы хорошо ни для общества, ни для детей.