Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
At the present time, in view of the recent development of the aerospace object system, there are no specific norms applicable to such objects in either national or international law. В настоящее время, в связи с тем что система аэрокосмических объектов возникла сравнительно недавно, ни в национальном, ни в международном праве не существует конкретных норм, применимых к таким объектам.
But we do not see either this Group's work or the overall reform scenario as a purely cost-cutting exercise, nor do we believe that the interests of all and the aspirations of many will be served by divorcing the United Nations from its economic and social responsibilities. Но мы не рассматриваем ни работу этой Группы, ни общий сценарий реформы как призванные обеспечить только экономию, мы также не считаем, что интересы всех и устремления многих будут учтены, если освободить Организацию Объединенных Наций от экономических и социальных обязанностей.
And therefore there is an urgent need to create an effective mechanism within the United Nations system that would adequately address the emerging problems which so far have not been faced either by individual States or by the world community as a whole. И поэтому настоятельно необходимо создать в рамках системы Организации Объединенных Наций эффективный механизм для адекватного решения возникающих проблем, с которыми до сих пор не сталкивались ни отдельные государства, ни мировое сообщество в целом.
These criminals have not been handed over to either the Rwandan Government or the International Tribunal for Rwanda, both of which have asked for them to face trial. Эти преступники не были переданы ни руандийскому правительству, ни Международному трибуналу по Руанде, которые требуют их выдачи для проведения суда над ними.
The outcome of these negotiations cannot be held hostage either to the choices we must now make or to the slim volume of additional text which remains to be negotiated. Исход этих переговоров нельзя ставить в зависимость ни от решений, которые мы должны сейчас принять, ни от того незначительного по своему объему несогласованного текста, который нам предстоит обсудить.
There was no mandate for such an action either in the Beijing Declaration and Platform for Action or in the draft resolution recommended by the Third Committee. Мандата для принятия такого решения не содержится ни в Пекинской декларации и Платформе действий, ни в проекте резолюции, рекомендованной Третьим комитетом.
He drew attention to the third party liability of the United Nations, an issue which had not been addressed either by the Secretary-General or the Advisory Committee. Оратор привлекает внимание к вопросу о гражданской ответственности Организации Объединенных Наций, который не рассматривался ни Генеральным секретарем, ни Консультативным комитетом.
Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation fully expected the financial costs of the operation to be met within the current budget level, and was therefore not prepared to support either the Advisory Committee's recommendations or the Secretary-General's requests. Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация надеется на покрытие всех финансовых расходов операций в рамках нынешнего бюджета и поэтому не готова поддержать ни рекомендации Консультативного комитета, ни просьбы Генерального секретаря.
That resolution does not constitute either a comprehensive or a just solution to the question of representation of the Chinese people in the United Nations that arose from China's division in 1949. Эта резолюция не является ни всеобъемлющим, ни справедливым решением вопроса о представительстве китайского народа в Организации Объединенных Наций, который возник в результате раздела Китая в 1949 году.
Although some sound approaches to systems design had been noted during the review, procedures for ensuring the consistent development, utilization and maintenance of software applications did not exist for either Headquarters or the field. Хотя в ходе обзора были отмечены некоторые правильные подходы к разработке систем, ни в Центральных учреждениях, ни на местах нет процедур обеспечения согласованной разработки, использования и обслуживания прикладных программ.
The first table of the framework is used to compile information on flows of non-migrants, meaning all persons who are not either long-term migrant or short-term migrants. Первая таблица основных положений используется для сбора информации о потоках немигрантов, т.е. всех лиц, которые не являются ни долгосрочными, ни краткосрочными мигрантами.
No part of Bulgaria's population is excluded from the social security system, with the exception of persons enrolled in regular educational courses or those not working at all, either under labour contracts or independently. Система социального обеспечения охватывает все население Болгарии за исключением лиц, зачисленных на обычные учебные курсы, или лиц, которые не работают ни по трудовым договорам, ни независимо.
The Swedish delegation very much regrets that the Conference has not been able to reach consensus either on the treaty text or on its transmission to the United Nations General Assembly. Шведская делегация очень сожалеет, что Конференция не смогла достичь консенсуса ни по тексту договора, ни в отношении его препровождения Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, he insisted on the need for more detailed information on protection against racial discrimination in the exercise of the other rights protected by article 5, which were not mentioned either in Norway's eleventh report or in its previous reports. Однако он настаивает на необходимости предоставления более подробной информации о мерах правовой защиты в случае расовой дискриминации в ходе осуществления других прав, предусмотренных статьей 5, которые не упоминаются ни в одиннадцатом докладе Норвегии, ни в предыдущих докладах.
The Permanent Representative of Algeria said that the draft resolution as it now stood was a very balanced one that did not tilt towards either party. Постоянный представитель Алжира заявил, что проект резолюции в его нынешнем виде является весьма сбалансированным и не склоняется в пользу ни одной из сторон.
No Lebanese law imposes limits or conditions on the freedom of religion or freedom of worship, either for Lebanese or for foreigners living in Lebanon. Ни один из законов Ливана не предусматривает ограничений или порядка осуществления свободы вероисповедания или свободы отправления религиозного культа как ливанскими гражданами, так и иностранцами, постоянно проживающими в Ливане.
My Government welcomes the Agency's open and transparent manner of conducting its work, since it ensures that there are no false expectations on either side. Мое правительство приветствует то, как открыто и транспарентно Агентство проводит свою работу, поскольку это обеспечивает, что ни у одной из сторон нет необоснованных ожиданий.
This year, unlike his two last visits, despite his repeated requests, the Special Rapporteur was not permitted to see any prisoner either in Insein Prison or in Myitkyina Jail. В отличие от двух последних визитов в этом году Специальному докладчику, несмотря на его многочисленные просьбы, не было разрешено встретиться ни с одним заключенным в тюрьмах в Инсейне или Мьичине.
As the report makes plain, there is, first and foremost, nothing approaching a consensus on whether any expansion in permanent membership is either warranted or acceptable. В докладе ясно указывается, что, прежде всего, не имеется ни малейшего намека на достижение консенсуса в отношении оправданности или приемлемости увеличения численности постоянных членов.
There's no man you're meeting, either? И ты ни с кем не встречаешься?
In addition, some concepts, such as historical consumptive use, have not been elaborated either by the Law of Chile or the draft proposal for Peru. Помимо этого, некоторые концепции, такие, как исторически сложившееся потребительское пользование, не получили своего отражения ни в чилийском законе, ни в проекте закона для Перу.
They are not binding either on courts or on employers; but they may constitute an effective instrument in the practical implementation of the principle of equal pay. Эти директивы не являются обязательными ни для судей, ни для работодателей, однако могут представлять собой эффективный инструмент в деле конкретизации принципа равенства оплаты труда.
The Ad Hoc Working Group noted that the assignment of tank provisions, either in the UN Model Regulations or in RID/ADR/ADN, was not consistent for liquid substances of Class 8, subsidiary risk 6.1, Packing Groups II and III. Специальная рабочая группа отметила, что ни в Типовых правилах ООН, ни в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ назначение положений по цистернам не согласуется с требованиями, касающимися жидких веществ класса 8, дополнительная опасность 6.1, группы упаковки II и III.
Requests are being made for the signing of an agreement whose major part (over 56 pages) has not been discussed either within the Contact Group or in the talks. Выдвигаются требования о подписании соглашения, большая часть которого (более 56 страниц) не обсуждалась ни Контактной группой, ни в ходе переговоров.
As a result, no mention was made of it by either the Secretariat representatives or by the representatives of troop-contributing countries. Вследствие этого о нем не было упомянуто ни представителями Секретариата, ни представителями стран, предоставивших контингенты.