But the judiciary "has no influence over either the sword or the purse," it has "neither Force nor Will, but merely judgement," making it "beyond comparison the weakest of the three departments in power." |
Но судебная власть "не имеет никакого влияния ни над мечом, ни над кошельком", у нее нет "ни Силы, ни Воли, а просто суждение", что делает ее "вне сравнения самым слабым из этих трех отделов власти". |
It refers to "mines other than anti-personnel mines") but does not explicitly provide a definition either of that term or AVM as the meaning was understood to be implicitly clear from the definition of "mines" and "anti-personnel mines" read together. |
однако не дается четкого определения ни этого термина, ни ПТрМ, поскольку их значение имплицитно вытекает из определений "мин" и "противопехотных мин", взятых вместе. |
As stated by the Inter-American Court in Case of the Saramaka People, the domestic legal framework of the state does not recognize the right of the indigenous people to own the land, either individually or collectively, "but rather a privilege to use land." |
Как отмечалось в решении Межамериканского суда по делу о народе сарамака, во внутренней правовой структуре государства не признается право коренного народа на владение собственной землей ни в индивидуальном, ни в коллективном порядке, а признается лишь "привилегия на владение землей". |
I am not attracted to you in any way, Either physically or emotionally. |
Ты не привлекаешь меня ни в физическом, ни в эмоциональном плане. |
Either you sweep from the inside out, or the outside in. |
С чем бы вы ни столкнулись внутри или снаружи - убивайте это. |
Either you or your wife have any contact with Gabriel after that? |
Ни Вы, ни ваша жена не контактировали с Габриэлом после этого? |
Subject to provisions of subsections (4), (5) and (7), no law shall make any provision which is discriminatory either of itself or in its effect. |
с учетом положений пунктов 4, 5 и 7 ни один закон не должен содержать собственно дискриминационных положений или положений, имеющих дискриминационный эффект. |
Reminding the parties that the UNFICYP package of measures aimed at reducing tensions along the ceasefire lines was designed to reduce incidents and tensions, without affecting the security of either side, |
напоминая сторонам, что пакет мер ВСООНК, имеющих своей целью снижение уровня напряженности вдоль линий прекращения огня, направлен на уменьшение числа инцидентов и снижение напряженности, не затрагивая безопасности ни одной из сторон, |
Either we have her or we have nothing. |
Либо её поймаем, либо останемся ни с чем. |
Either 6 per cent or none of the products could be exempt from cuts. |
Из-под ограничений могут быть выведены либо 6% этих товаров, либо ни один из них. |
Either you cure him, or he won't be writing any letters. |
Или ты вылечишь его, или они не сможет написать ни одной буквы. |
Either may I'll have none of it. |
В любом случае, у меня нет ни чего для Вас. |
Either one of them goes in front of a jury, he's done for. |
Кто бы из них ни предстал перед присяжными - ему конец. |
Either, I don't like them. |
Да мне ни что не нравится. |
Either we work next week on the proposal - which, I repeat, has not been rejected by any delegation - or we adjourn the session. |
Либо мы работаем на следующей неделе над предложением, которое, повторяю, не было отклонено ни одной делегацией, либо мы закрываем сессию. |
Either one of you guys got an ice pick? |
Ни у кого нет ножа для колки льда? |
(a) Either for the long term (one year for instance), the medium term (one month) or the short-term (one week), there was no formalized treasury forecast process. |
а) казначейские прогнозы регулярно не готовились ни по одному из следующих направлений: долгосрочные (например, на год), среднесрочные (месяц), краткосрочные (неделя). |
There is nothing either illegal |
В наших действиях нету ничего ни незаконного |
No breaking and entering either. |
Ни взлома, ни проникновения. |
Either you're better than I thought you were, or you have absolutely no idea what you're doing. |
Либо ты лучше, чем я думала, либо у тебя нет ни малейшего представления, что ты делаешь. |
And whatever's going on between you two- Either do something about it or don't do something about it. |
Чтобы ни происходило между вами... сделайте с этим что-нибудь, либо не делайте ничего. |
Either it will lead to a final, just and comprehensive settlement, however long it takes, or it will descend forever into a swamp. |
Они либо приведут к окончательному, справедливому и всеобъемлющему урегулированию, как бы много времени это ни заняло, либо навсегда заведут нас в непроходимую топь. |
Either you come down or she'll never have another boyfriend anymore. |
Или слезаешь, или через минуту у нее ни одного парня не будет! |
Either development is by all and for all, or, in the long term, it is by and for no one. |
Либо развитие, которое осуществляется всеми и для всех, либо в долгосрочном плане развитие, которое не осуществляется никем и ни для кого. |
"Every nation, in every region, now has a decision to make. Either you are with us, or you are with the terrorists." |
"Каждая страна где бы то ни было должна теперь принять решение: или она с нами, или она с терроризмом". |