Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
Such an item cannot be considered as either key money or as goodwill. Подобную позицию нельзя рассматривать ни в качестве арендного залога, ни "гудвилла".
Moreover, no explicit completion strategy had been approved for either Tribunal at the time of the audit. Наконец, на момент проверки ни один из трибуналов не принял четкой стратегии учета результатов.
No one has the right to remain indifferent to this challenge, either individually or in global terms. Ни у кого нет права оставаться равнодушными к этому вызову - как в индивидуальном, так и в глобальном плане.
However, no substantive consequence is intended to flow from the use of either term. Однако ожидается, что использование любого из терминов ни к каким существенным последствиям не приведет.
The cycle of violence does no good to either side and cannot bring about security for any party. Цикл насилия не принесет пользы и не может обеспечить безопасности ни одной из сторон.
At the same time, Russian legislation does not mention at all natural gas transit for either IGP or foreign companies. В то же время в российском законодательстве нет никакого упоминания о транзите природного газа ни для НПГ, ни для иностранных компаний.
The evidence is not adequate to establish a threshold for either short- or long-term exposure. Имеющиеся данные не позволяют установить пороговых уровней в отношении ни краткосрочного, ни долгосрочного воздействия.
Gender is not included in a systematic or coherent way in either the establishment or the running of peacekeeping missions. Гендерная проблематика не учитывается систематическим или комплексным образом ни при учреждении, ни при осуществлении операций по поддержанию мира.
No time limit is specified in either the ECE or JSS regulation. Ни в правилах ЕЭК, ни в стандарте JSS каких-либо предельных значений по времени не предусмотрено.
Between 1994 and 1996 there was no action on the diversification issue by either Governments or multilateral agencies. В период с 1994 по 1996 год не велось никакой работы по вопросу о диверсификации ни правительствами, ни многосторонними учреждениями.
The Middle East does not exist in our minds either geographically or historically. В нашем сознании Ближний Восток не существует ни географически, ни исторически.
However, the draft resolution had failed either to make that distinction or to reflect the reality of the situation on the ground. Однако авторы данного проекта резолюции не сумели ни провести это различие, ни отразить реальное положение дел на местах.
They make the further general point that no official or published lists of banned works in Uzbekistan existed either before or after their conviction. Они также в целом указывают на то, что ни до, ни после их осуждения в Узбекистане не существовало бы какого-либо официального или опубликованного списка запрещенных работ.
The current structure of the Security Council does not reflect either the current composition of the international community or the present distribution of power among nations. Нынешняя структура Совета Безопасности не отражает ни современного состава международного сообщества, ни нынешнего распределения полномочий между государствами.
In most cases there is no provision for either education for children or for adequate recreational activities. В большинстве случаев тут нет возможностей ни для образования детей, ни для соответствующих рекреационных мероприятий.
It does not involve either monogamy or a marriage contract. In other words, it permits polygamy. Эта форма не предусматривает ни выбора моногамии, ни заключения брачного контракта, поэтому она допускает полигамный брак.
Unfortunately, they add nothing to either the norms set by international law or to its practice. К сожалению, они ничего не добавляют ни к нормам, установленным международным правом, ни к его практическому применению.
No vacancy factor was applied for United Nations Volunteers in either the initial or the revised estimates. Что касается добровольцев Организации Объединенных Наций, то в отношении них доля вакантных должностей не предусмотрена ни в первоначальной, ни в пересмотренной сметах.
Somalia's borders with its neighbours are long, remote and generally without controls on either side. Границы Сомали с ее соседями имеют большую протяженность, удалены на большие расстояния и, как правило, не контролируются ни с одной стороны.
Otherwise, it would be impossible to force parties to meet if either party was unwilling to do so. В ином случае окажется невозможным обеспечить встречу сторон, если ни одна из них не намерена предпринимать такие действия.
We strongly condemn violent attacks targeted at innocent civilians on either side, including the recent acts of terror and violence. Мы решительно осуждаем насильственные нападения на ни в чем не повинных мирных жителей с обеих сторон, в том числе недавние акты террора и насилия.
No right is either restricted or derogated from. Ни одно право не может быть ограничено или отменено.
Unfortunately, none of those countries has either signed or ratified the Convention, or expressed any intention to do so. К сожалению, ни одна из этих стран не подписала и не ратифицировала Конвенцию и не выразила никакого намерения сделать это.
That exceedingly obsolete policy, which runs counter to international law, has not benefited either party. От этой исключительно архаичной политики, которая противоречит международному праву, не выигрывает ни одна из сторон.
Nationality is acquired either by law or through naturalization in accordance with the procedures established by law, without any discrimination. Его можно приобрести в соответствии с законодательством либо посредством натурализации на определенных законом условиях и без какой бы то ни было дискриминации.