Примеры в контексте "Either - Ни"

Примеры: Either - Ни
No one in our country-neither workers, peasants, writers nor doctors, neither grown-ups nor children, nor members of the government-want either a big or 'little' war. Никто в нашей стране - ни рабочие и крестьяне, ни писатели и врачи, ни взрослые и дети, ни члены правительства не хотят ни большой, ни «малой» войны.
Marriage, registration of which is compulsory, may not be invoked either by the spouses, their heirs or a third party until it has been effectively registered, untrammelled by legal impediments. Действительность зарегистрированного брака не может быть оспорена ни супругами, ни их наследниками, ни третьими лицами, если соответствующая регистрация была произведена с соблюдением правил, устанавливаемых законом.
The path traveled in the exploration of space cannot be measured in either the depth of theoretical studies, or the number of rockets launched, or the exultation of witnesses of space flights. Пройденный путь в освоении космического пространства нельзя измерить ни глубиной теоретических исследований, ни количеством запущенных ракет, ни восторгами свидетелей космических полетов.
Of the school-age children of returnee families interviewed in 2001, 69 per cent are not attending any school, either public or home-based, or receiving madrasa or mosque-based education. По результатам проведенного в 2001 году опроса 69% детей школьного возраста из возвратившихся семей не посещают никакой школы: ни государственной, ни семейной, ни медресе, ни школ при мечетях.
The "business as usual" scenario is not affordable, either socially or environmentally, or, in the long run, economically. Традиционную работу продолжать просто больше невозможно ни с социальной, ни с экологической, ни, в конечном итоге, с экономической точки зрения.
The cases of BCB and FPHU are also lamentable: there is no woman on either the managerial staff or the board. Случаи БЦБ и ФПХЮ также заслуживают резкой критики: там нет ни одной женщины ни в дирекции, ни в совете управляющих.
There has been no confirmation of any helicopters crossing the border either from NATO or national Governments during this period, nor from UNMOs in a position to monitor the airspace through their presence in the radar control room at Surcin airport, Belgrade. Ни от НАТО, ни от национальных правительств, ни от ВНООН, ведущих наблюдение за воздушным пространством из центра радиолокационного контроля в аэропорту Сурчин, Белград, какой-либо информации, подтверждающей утверждения о пересечении вертолетами границы в течение этого периода, не поступало.
Since lindane does not contain chromophores that absorb light, direct photolysis either in air, water or soil is not expected to occur. Не имея в своем составе поглощающих свет хромофоров, он не должен подвергаться прямому фотолизу ни в атмосфере, ни в воде, ни в почве.
From a drop of water, a logician can infer the possibility of an Atlantic or a Niagara without having seen or heard of either one. По капле воды умеющий логически рассуждать человек может сделать вывод о происхождении из Атлантического океана или Ниагарского водопада ни разу не видев ни того ни другого.
Line 3: for the existing text substitute longer produced either anti-personnel mines or components for such mines. Строка З: слова "ни мин, ни компонентов к ним" заменить словами"ни противопехотных мин, ни компонентов к таким минам".
Georgia is grateful to its partners, who did not leave the country alone either during the August 2008 war, or afterwards, in the face of the existential challenge to its security and stability. Грузия благодарна своим партнерам, которые ни во время войны в августе 2008 года, ни в последующий период не оставили страну, столкнувшуюся с реальным вызовом для ее безопасности и стабильности.
In our opinion, the stalemate in the substantive work of the CD cannot be explained either fully or in part by any kind of disfunctionality of its existing decision-making procedures. По нашему мнению, простой в субстантивной работе КР нельзя объяснить - ни полностью, ни частично - какой-то "дисфункциональностью" существующих на Конференции процедур принятия решений.
Though it meant sacrificing its national interest to some degree, Ukraine met its international obligations, and in 2000 the plant was closed down, although we were not prepared for this, either technologically or financially. Жертвуя частью своих национальных интересов, Украина выполнила международные обязательства - в 2000 году станция была остановлена, хотя мы не были готовы к этому ни технологически, ни финансово.
Instead it opens up in respectively different social contexts to different concatenations, connections and couplings: There is no such thing as either man or nature now, only a process that produces the one within the other and couples the machines together. В варьирующихся общественных контекстах она открыта различным сочленениям, соединениям и стыковкам: «Больше нет ни природы, ни человека, есть лишь процесс, который производит одно в другом и состыковывает машины».
For example, a node in a friend-to-friend overlay can automatically forward a file (or a request for a file) anonymously between two friends, without telling either of them the other's name or IP address. Например, участник сети может анонимно автоматически переслать файл (или запрос на получение файла) между двумя дружественными участниками, не сообщая им ни своё имя, ни свой IP-адрес.
However, things did not go well for the company: there wasn't enougn money for either purchasing spare parts or for rent. Дела у фирмы шли плохо: денег не хватало ни на приобретение запчастей, ни на арендную плату.
From many of the original accounts of European travelers, latah does not seem to have changed much in either affected demographic population nor in symptoms. Со времён первых отчётов европейских путешественников описания лата не изменились существенно ни в части течения болезни, ни в части подверженных ей демографических групп населения.
I... don't know what either of those is... but I'll give it a shot. Я не понимаю ни того ни другого, но попробую.
We believe these acts will bring neither peace nor security to either people. Conversely, they would bring about only endless suffering and instability in the Middle East. Мы считаем, что подобные акции не принесут ни одному из народов ни мира, ни безопасности.
But I can't get a straight answer out of either of them. well, you've doneyourbest. И ни тот, ни другой не хотят говорить.
Upon release, the album did not fare well, failing to make the top 20 in either the UK or United States. После релиза альбом не попал в двадцатку лучших ни в США, ни в Великобритании.
I've explained to the man who arrested me that I don't know either the resident or his address or himself. Я уже объясняла, что ни имени резидента, ни адреса я не знаю.
'While, arguably, I've seen him cut procedural corners, 'DCI Luther has never, to my knowledge, broken any laws, 'either in pursuit of his duty or otherwise. Возможно, я видел, что он пренебрегал формальностями, но, насколько мне известно, инспектор Лютер никогда не нарушал закон - ни на службе, ни когда-либо еще.
Just a short time ago, the IMF seemed relegated to a sustained period of irrelevance as it failed to modernize either its euro-centric political representation or its arcane government-to-government lending facilities. Совсем недавно казалось, что МВФ является чем-то бесполезным, так как не смог провести модернизацию ни евроцентричной политики, ни загадочных межправительственных услуг по кредитованию.
At some point, however, the Byzantine contingent was sent back, and subsequently Harith failed to either meet up with or inform Belisarius of his whereabouts. Однако через некоторое время византийский контингент повернул обратно, из-за чего Харис не смог ни соединиться с Велизарием, ни проинформировать его о своём положении.